分享Amy Winehouse的单曲《You Sent Me Flying / Cherry》 https://y.music.163.com/m/song?id=16436963&uct=KnVxLPsjhXchELqBGE4vtQ%3D%3D&app_version=8.7.46
#读书笔记
随便选了本来读,看了点简媜的《十种寂寞》虽然是单独的故事,但前一个故事的主人公和下一个故事的主人公之间有交集,还挺有意思。
读第三章《一天一夜和第二天早晨》讲了一个叫“小如”的姑娘的故事。截图这段还蛮有感慨,因为想到了我们也一直渴望着自由,但真正意义上超脱一切的自由其实不会来临,它只存在于我们的脑子里。(虽然和本章表达的东西关联不大)
一首歌词有点意思的歌
Another day in America - Kali Uchis/Ozuna
https://music.163.com/#/song?id=1898109442
和友邻谈日语的问题,我就想到了上次谈的方言问题。
其实很多国人有一个巨大的误解——虽然这个误解只要稍加思索就会被破除——很多国人觉得中国有统一的文字,方言的差别只是发音不同而已。以至于很多人以为只要学习了方言的发音,就可以说方言了。
实际上根本不是这样。首先,语言和文字是分离的,比如说朝鲜、越南抛弃了汉字,他们的语言有变化吗?没有。很多人因为我们是中国人,我们的母语是汉语,就想当然地以为所有汉语方言都可以对应到同一个「汉语-汉字」对应的系统里面去,其实这是不对的。
实际上大家只要想一些方言词汇,想想看这些词写成汉字应该用什么字,就会发现其实二者并不对应。比如说刚才我和友邻谈的时候,友邻提到在粤语中,大家经常写「点解」(为什么),其实按照正字法应该写成「怎解」才对。
——这个例子非常好,我们可以看到很多信息:(1)粤语不像我们普通话一样说「为什么」,而说「怎解」,我们可以理解这个说法,但是如果你没学习过,肯定不会想到这个用法。粤语中有很多用法是中古汉语遗留下来的、或者是本地文化独特孕育的,因此这些词汇背后体现的是和普通话的体系差异。
(2)语言和汉字是分离的,而且分离会带来痛苦。汉字有一个特殊性:能表意。所以实际上在一种语言转写成汉字的时候,一定会出现「表音 vs 表意」的问题。「点解」就是取了「表音」、「怎解」就是取了「表意」。音义分离是很痛苦的,人们都想回避痛苦,因此实际上正字法有一种危险——随着方言环境的衰退,人们整天看着正字,最后会完全遗忘自己的方言到底是怎么说的了。
所以有些人实在把方言的处境看得过于乐观了,他们觉得好像方言就是语音的事,学会发言不就完事了吗?——其实不是这样的,方言是一种完完全全的语言,她有自己的词汇、自己的思维,背后体现的是自己的历史和自己的文化。所以方言不应该被放任死亡,方言的死亡就是历史的死亡、文化的死亡、族群的死亡。
My friend❤️
分享Men I Trust的单曲《Pierre》https://y.music.163.com/m/song?id=1391251170&uct=KnVxLPsjhXchELqBGE4vtQ%3D%3D&app_version=8.7.46
网络难民😢
会分享读书笔记,好听的歌,好看的剧/电影,搞点串珠。