消失在中文翻译里的那个词……可能是我在图书馆上新区看到这本书时立刻产生兴趣借走的原因。所以本书开头这一连串字字泣血的问题,在国内依然存在吧……
书本身是一本同性恋作家文学作品评论,但也可以作为一本写同性恋的历史读物来看。作者的观点是,性少数群体不同于西方历史上受压迫的民族(比如犹太人和爱尔兰人),他们没有可以明确回顾的群体历史、没有一个想回但回不去的精神归宿,只能犹如无根之木般隐藏在社会的各个角落里直面自己内心的矛盾和痛苦。所以只有在不同时代主流文学中同性恋作家的作品中,才能感受到这个群体在历史洪流中的各种浮沉往事,同时这些同性恋作家的作品也给了这个群体的读者一个精神上的容身之处。
暂时还没读完,不过至少当我从中知道卡夫卡也是同性恋后,我感觉对之前读过的他的小说想表达的内容有了新的理解……
@Square42 种草