〔诗歌〕
(Вячеслав Иванович Иванов,1866—1949)

我们是同一雷电燃起的两根树枝,
夜半树林的两团火焰;
我们是夜空之中飞行的两颗流星,
同一命运的双锋利箭!
我们是戴着同一鞍辔的两匹骏马,
被同一只手牵引,同一马刺刺痛;
我们是同一幻想的两只颤动的翅膀,
同一视线的两只眼睛。
我们是哀伤的一对的两条影子,
在神圣的大理石陵墓旁——
古老的美安息的地方。
我们是同一秘密的两个喉咙,
合二为一的司芬克斯。
我们是两臂交叉成的同一个十字。

——《爱》

@reading

关注

《高山号角》

在荒凉的山间我遇到一个牧人,
他吹着一支长长的高山号角,
悦耳的歌声汩汩流淌,然而
高亢的号角只是一个工具,为的是
在群山之间激荡出迷人的回音。
每一次,当牧人如愿以偿,
吹奏出为数不多的音响,
这回声便在峡谷间回荡,
无法言喻的甜美和谐之声,
让人误以为:这是看不见的精灵们的合唱,
借助非尘世的工具,
把地上的言语翻译成天上的语言。
于是我想:“啊天才!你应该如这号角
歌唱尘世之歌,为了在人们心中
唤起另一首歌。有福了,谁若听得见这歌。”
大山后面传来回应之声:
“大自然是一个象征,就像这号角。它
为回声而鸣;回声就是神。
有福了,谁若听得见歌声,也听得见回声。”

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。