致路易斯·莱维
[北布鲁克林,缅因]
1959年9月10日
亲爱的莱维先生:
感谢您关于《文体要素》的来信。我很高兴您认为这是一本好指南。
我觉得“dress up(打扮)”是一个有用的口语词汇,当然也为人们所熟知。小姑娘们去参加晚会前的“打扮”是dress up,因为她们的思绪在往上飘(go upward)。男人赴宴前的“打扮”是dress for dinner,因为他的念头应该得到压制,就像他的领扣。如果你给马戴上帽子或是花环,你就是在给马“打扮”(dress the horse up)。另一方面,一名军官为士兵整理军服就得低调点(dresses a private down)。这些“上上下下”的词儿(upand down)本身就很有趣。你究竟是这样“慢上去”(slow up)呢,还是那样“慢下来”(slow down)?很多年前,罗伯特·M·科兹曾就此在《纽约客》上写过一篇文章。您在俄克拉何马大学的英语老师建议您不要凡事都加以修饰(dress upeverything),我觉得他这个建议很有道理。不过我有孙女,会不时地注意到她们正在打扮(dressing up)。动人多了。
真诚的
E.B.怀特