《最美的决定:E.B.怀特书信集》

上周我有一阵子很绝望,觉得人生又漫长了几年,脑袋里又多了一些想法。不过,我总是会用欣然和希望来结束这种状态,因为想到自己能回到你身边,而你又是我生命中那段反复奏响的旋律。几星期之前的某一天,当我离开你身处陌生的茫茫人海,当我对处境一片迷惘时,我回来了,走进你的办公室,看到你那么真实而确定地在我面前,我就有了这个强烈的念头。我不知道你是否明白我所表达的意思,是否曾有过相同的情感体验,但我要说的是,和你在一起就像漫步在清新的早晨,千真万确就是那种感觉。

——〔信件 致凯瑟琳·S·怀特 1929年11月下旬 纽约 星期六晚〕

@reading

关注

致路易斯·莱维
[北布鲁克林,缅因]
1959年9月10日

亲爱的莱维先生:

感谢您关于《文体要素》的来信。我很高兴您认为这是一本好指南。
我觉得“dress up(打扮)”是一个有用的口语词汇,当然也为人们所熟知。小姑娘们去参加晚会前的“打扮”是dress up,因为她们的思绪在往上飘(go upward)。男人赴宴前的“打扮”是dress for dinner,因为他的念头应该得到压制,就像他的领扣。如果你给马戴上帽子或是花环,你就是在给马“打扮”(dress the horse up)。另一方面,一名军官为士兵整理军服就得低调点(dresses a private down)。这些“上上下下”的词儿(upand down)本身就很有趣。你究竟是这样“慢上去”(slow up)呢,还是那样“慢下来”(slow down)?很多年前,罗伯特·M·科兹曾就此在《纽约客》上写过一篇文章。您在俄克拉何马大学的英语老师建议您不要凡事都加以修饰(dress upeverything),我觉得他这个建议很有道理。不过我有孙女,会不时地注意到她们正在打扮(dressing up)。动人多了。

真诚的
E.B.怀特

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。