今天的一切看起来都比昨天更好。昨天太急着完成工作,结果山上一片狼藉,平原上也全是垃圾和残余的材料,各方面都很令人糟心。高贵、美丽的艺术品不应仓促地造就,而这个宏伟的新世界正是一件最为高贵、最美丽的作品。尽管创造它的时间很短,可它近乎完美。
Everything looks better today than it did yesterday. In the rush of finishing up yesterday, the mountains were left in a ragged condition, and some of the plains were so cluttered with rubbish and remnants that the aspects were quite distressing. Noble and beautiful works of art should not be subjected to haste;and this majestic new world is indeed a most noble and beautiful work. And certainly marvelously near to being perfect, notwithstanding the shortness of the time.
虽然有些地方的星星太多,有些地方的星星又不够,但毫无疑问,这些都能很快补救。昨晚,月亮变得松动,从天边滑了下去,跌出了这伟大的宏图——真是个大损失。一想到这我就心碎。在所有的装饰物中,没有什么能比得上它的华丽和完美。我们本就应该把它固定得更牢一些。要是我们能把月亮弄回来就好了……
There are too many stars in some places and not enough in others, but that can be remedied presently, no doubt. The moon got loose last night, and slid down and fell out of the scheme—a very great loss;it breaks my heart to think of it. There isn't another thing among the ornaments and decorations that is comparable to it for beauty and finish. It should have been fastened better. If we can only get it back again—