《精灵:普拉斯诗集》#西尔维娅·普拉斯
『译者序 瓶中精灵——重探西尔维娅·普拉斯:https://shimo.im/docs/KlkKv884zWulDKqd/ 』
▷普拉斯亲订本(四十一首)给 弗莉达及尼古拉斯▷“休斯编辑本”选入诗(十四首)▷普拉斯诗中译七首
#CHATONLIVRE
火车的呼啸声在山谷回响,仿佛焦躁的灵魂。
——《侦探》
这屋里根本没有尸体。有亮光剂的味道,还有长毛绒地毯。有阳光,耍弄着它的刀刃,百无聊赖的无赖在红色房间,无线电话像年老的亲戚一样自言自语。
本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。 访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。
这屋里根本没有尸体。
有亮光剂的味道,还有长毛绒地毯。
有阳光,耍弄着它的刀刃,
百无聊赖的无赖在红色房间,
无线电话像年老的亲戚一样自言自语。