《拜伦经典诗选》#拜伦
◆关于作者◆
乔治·戈登·拜伦,第六代拜伦男爵(George Gordon Byron, 6th Baron Byron,1788年1月22日生于英国伦敦,1824年4月19日逝于希腊),英国诗人、作家,引领风骚的浪漫主义文学泰斗。世袭男爵,人称“拜伦勋爵”(Lord Byron)。
他热爱自由,除了支持英国的民主改革外,十分同情希腊的独立运动,1823年他组织一支义勇军,前往希腊支援作战,不幸于1824年因伤寒死于希腊。其代表作有《恰尔德·哈罗尔德游记》,《唐·璜》等。《唐·璜》是一部未完的作品。
拜伦是位多产诗人,1833年出版的拜伦诗集,有17卷之多。拜伦著名的诗有:
《闲散的时光》
《当初我俩分别》
《给一位淑女》
《雅典的女郎》
《希腊战歌》
《她在笑中行》
《我见过你哭》
《我送你的项链》
《写给奥古斯塔》
《普罗米修斯》
《咏锡雍》
《致托马斯·摩尔》
《恰尔德·哈洛尔德游记》
《唐·璜》
Like the chaldeau, he could watch the stars
Till he had peopled them with beings bright
As their own beams; and earth, and earth-born jars,
And human frailties, were forgotten quite:
Could he have kept his spirit to that flight,
He had been happy; but this clay will sink
Its spark immortal, envying it the light
To which it mounts, as if to break the link
That keeps us from yon heaven which woos us to its brink.
But in Man's dwellings he became a thing
Restless and worn, and stern and wearisome,
Drooped as a wild-born falcon with clipt wing,
To whom the boundless air alone were home:
Then came his fit again, which to o'ercome,
As eagerly the barred-up bird will beat
His breast and beak against his wiry dome
Till the blood tinge his plumage, so the heat
Of his impeded soul would through his bosom eat.
好像一个巫师,他会观望着繁星,
直到它们也如星光般闪耀;
世俗,和世俗的纷争,
还有人性的弱点,全部忘掉;
如果他能保持灵魂的飞翔,
他一定很高兴;
但这身体将会沉入永恒的火花,
嫉妒它升起的光芒,
仿佛要割断这纽带,
不让我们去想那遥远的苍穹。
但是在人类居住的地方,他却成了一个,
骚动,疲惫,严肃,烦乱的东西,
沮丧得像一只割断翅膀的野鹰,
只有无际的天空才是它的家,
然后它又开始狂躁起来。
像笼中鸟,
用嘴和胸脯去撞击那铁笼子,
直到鲜血把浑身的羽毛染红,就这样,
他被禁锢的灵魂的热量啃噬着他的胸膛。