《死于黎明:洛尔迦诗选》

◆“绿啊我多么希望你绿”——洛尔迦的诗歌及其翻译(王家新):shimo.im/docs/loqeMRzDgZsDEwqn

《新生的心》
像一条蛇,我的心
已经蜕皮。
我把它捧在手里,
充满了蜂蜜和创伤。

那些在你的皱褶里
筑巢的思想,现在哪里去了?
哪里是使耶稣和撒旦
都感到芬芳的玫瑰?

可怜的包装弄湿了
我的幻想之星,
羊皮纸灰暗,哀悼着
我已不再去爱的一切!

我在你里面看见胎儿科学
干瘪之诗,和尸骨
我的浪漫的秘密
和恍若隔世的天真。

我是否该把你挂在
我的激情博物馆的墙上,
挨着我黑暗、寒冷、
邪恶的沉睡虹膜?

或是铺展在松林间
——我的爱的苦难之书——
以便你学会一支歌
夜莺献给黎明的那支歌?

1918年6月

关注

相遇(《在月球的柚子花园里》)

太阳的花
河流的花

我:
是你吗?你的乳房如此辉煌
我快要看不清你了。

她:
我的衣裳佩着光带
是它碰到你了吗?

我:
在你的喉咙里我听到
孩子的未发出的白色声音。

她:
你的孩子漂流在我的眼里
金黄色,像是钻石。

我:
是你吗,我的爱?从哪里
你拖来你的无尽长发?

她:
从月亮上——你笑了吗?
那里环绕着水仙花。

我:
我的胸膛里有一条蛇不肯睡去
它颤抖,因为那古老的吻。

她:
我感到有一条根扎得更紧了
在我的叹息声中。

我:
一阵微风吹来了
面对面,我还是认不出你!

她:
枝芽在膨胀,从我的身上!
你和我都还没有诞生!

太阳的花
河流的花

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。