《死于黎明:洛尔迦诗选》

◆“绿啊我多么希望你绿”——洛尔迦的诗歌及其翻译(王家新):shimo.im/docs/loqeMRzDgZsDEwqn

《新生的心》
像一条蛇,我的心
已经蜕皮。
我把它捧在手里,
充满了蜂蜜和创伤。

那些在你的皱褶里
筑巢的思想,现在哪里去了?
哪里是使耶稣和撒旦
都感到芬芳的玫瑰?

可怜的包装弄湿了
我的幻想之星,
羊皮纸灰暗,哀悼着
我已不再去爱的一切!

我在你里面看见胎儿科学
干瘪之诗,和尸骨
我的浪漫的秘密
和恍若隔世的天真。

我是否该把你挂在
我的激情博物馆的墙上,
挨着我黑暗、寒冷、
邪恶的沉睡虹膜?

或是铺展在松林间
——我的爱的苦难之书——
以便你学会一支歌
夜莺献给黎明的那支歌?

1918年6月

关注

《两条标准》

◆月亮的素描

昨天的标准相遇在
我此刻的夜里。
青春的晨光
相对于暮雪。
我的鬼鬼祟祟的眼瞳
不想把你们带入:
飘浮月亮的两个棕色女孩
和我的敞开的心。
但是我又一直在找那个果园
那里你的模样从不会死去。

◆太阳的素描

乳房和臀部的标准
在延伸的大树枝下;
老的和新的诞生
都是春天的美德。
我赤裸的身躯渴望成为
你命运的大丽花,
成为你的数和疯狂的
蜜蜂,一声咕哝或是酒。
但是我的爱前往寻找
一阵微风和纯粹的颤声。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。