他们俩似乎欢天喜地地分手,
像并蒂的两朵玫瑰给微风吹开
只是为了能更亲密地再次合拢,
共享各自心里隐藏的芬芳。
她走到自己的闺房,唱支美妙的歌,
唱的是缠绵的相思和甜蜜的情意;
他以轻快的脚步走上西边的一座山丘,
向太阳依依辞别,心中充满欢畅。
Parting they seem’d to tread upon the air,
Twin roses by the zephyr blown apart
Only to meet again more close, and share
The inward fragrance of each other’s heart.
She, to her chamber gone, a ditty fair
Sang, of delicious love and honey’d dart;
He with light steps went up a western hill,
And bade the sun farewell, and joy’d his fill.