▷译本序:shimo.im/docs/Wr3DpOPgYeC22x3J

「主要人物表」

雷那蒂(简称雷宁)——意大利中尉级军医。
弗雷德里克·亨利——美国青年,志愿参加意大利军队的救护车队。
凯瑟琳·巴克莱——英国籍护士。
海伦·弗格逊(简称弗基)——苏格兰籍护士。
马内拉——意大利救护车队司机。
帕西尼——意大利救护车队司机。
弗兰哥·高迪尼——意大利救护车队司机。
贾武齐——意大利救护车队司机。
华克太太——米兰美国医院的老护士。
范坎本女士——米兰美国医院的监督。
盖琪——米兰美国医院的护士。
拉夫·西蒙斯(简称西姆)——美国青年,在意大利学习唱歌。
爱多亚·摩里蒂——意大利军官。
吉诺——意大利医疗队军官。
阿尔多·博内罗——意大利救护车队司机。
路易吉·皮安尼——意大利救护车队司机。
巴托洛梅奥·艾莫——意大利救护车队司机。
葛雷非伯爵——意大利老外交家。
戈丁根——瑞士房东。

关注

“他们不见得有骑兵队吧。”
“求求基督,但愿没有,”博内罗说。“千万别让天杀的骑兵把我一枪刺死。”
“你倒是向那上士开了枪,中尉,”皮安尼说。我们走得很快。
“是我打死他的,”博内罗说。“这次战争里我还没杀过人,我一辈子就想杀个上士。”
“你是趁人家不动弹时打死他的,”皮安尼说。“你杀他的时候,人家可并不是在飞快地跑。”
“没关系。这是件我终生不会忘记的快事。我杀了一个狗上士。”
“将来忏悔时怎么说呢?”艾莫问。
“我会说,祝福我,神父,我杀了一个上士。”他们都笑起来。
“他是个无政府主义者,”皮安尼说。“他不上教堂的。”
“皮安尼也是个无政府主义者,”博内罗说。
“你们真是无政府主义者吗?”我问。
“不是,中尉。我们是社会主义者。我们是伊摩拉人。”
“你没到过那地方吗?”
“没有。”
“基督可以证明,那才是个好地方哪,中尉。战后你来好了,我给你看一些好东西。”
“你们都是社会主义者吗?”
“人人都是。”
“那座城不错吧?”
“好极了。你从来没见过这样一座城市。”
“你们怎么会成为社会主义者的?”
“我们都是社会主义者。人人都是社会主义者。我们一向就是社会主义者。”
“你来吧,中尉。我们也使你成为社会主义者。”

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。