阿尔杜斯成了一个印刷风格上的大师。就某个极端方面而言,他可以为自负的作家提供华丽的表演。其中一个突出的例子就是1499年的《波力菲罗的梦中情》(Hypnerotomachia Poliphili )——如果把它的名字全部翻译过来,就是《波力菲罗的梦中情教育他人类的一切无非南柯一梦》(Poliphilo’s Hypnerotomachia Where He Teaches That All Things Human Are No More Than a Dream )。其作者理论上说应该是一位六十多岁的匿名修士,但他以藏头诗的方式在所有章节的第一个字母中留下了一个巨大的线索:通过这些字母我们可以拼出一个句子,其中包含他的名字,即弗朗切斯科·科隆纳。这个故事是用一种混合的拉丁化意大利语讲述的,英雄波力菲罗在古代遗迹和草地上漫游,寻找他失落的爱人波利亚(Polia)。跟阿尔杜斯一样,她在一场瘟疫期间许诺如果能够幸存下来就脱离红尘——在这个故事里,这意味着她会变成狄安娜女神神庙里的贞洁圣女。跟阿尔杜斯不同,她践行了自己的诺言。但是,当某天波力菲罗进入神庙并潇洒地昏倒在祭坛前时,有关贞洁的誓言变得困难了起来:她用一个吻救醒了他。大祭司看到了他们的行为,把他们赶出神庙。波力菲罗非常开心,但当他正要拥抱波利亚时,她却从他的怀抱中消失了。然后故事结束了——因为这一切不过是个梦。
正如书籍史学家E. P. 戈尔德施密特(E. P. Goldschmidt)所说,这本书表达了“一个书呆子的狂喜”。他还评论道:“正如其他一些伟大的书籍,这本书也是由一个疯子书写的。”不过,这些人文主义的狂喜和疯癫,在语言和视觉美上都给人一种饱含愉悦的感觉。多亏阿尔杜斯,故事以一种清晰的字体印刷了出来,文字周围有大量留白。如果不考虑内容的话,其排版可谓清楚明了。书中附有木版画,可能是艺术家贝奈戴托·博尔多内(Benedetto Bordone)的作品。这些木版画描绘了废墟、游行和坟墓,还带有很多详细的文字介绍,让读者中的铭文收藏者也感到高兴。