【英】约翰·高尔斯华绥​

▷再版前言:shimo.im/docs/N2A1gWjpbnhWNMqD

「文前」

请你取走我胸前这朵花,
把我发辫中的花也取走;
随后离开吧,看夜色多美,
高兴瞧你走去的是星斗。

——登博维察的古行吟诗人

关注

在别墅那里,奥莉芙常伫立在河边。
那片白晃晃水面下是什么呢——在风儿吹皱、柳荫遮掩的水面下,漂游在深处的是什么奇异生灵呢?那下面是不是也有着爱?在那幽暗不明的地方,是不是也有通灵性生物间的那种爱?所有的七情六欲是不是都爬上水面,同芦苇一起在风中沙沙作声,或随着水上的花朵在阳光下漂流?那里有色彩吗?或者色彩淹没在水里?没有香味,没有音乐;但那里会有活动,因为暗中摸索的一切都转向这水流——这活动永不静止,就像白杨的树叶,就像朵朵的浮云总在飘飞。倘若说水面下黑暗,那么水面上也是黑暗;心儿在疼,眼睛在寻觅,同样在寻觅没有到来的事物。
就这样注视着不息的河水,看它淌过身旁流向大海;从无回顾,从不东偏西绕,只是一路流去,安静得犹如命运——在朗朗白日金光和熠熠月夜银辉下,这河流或迷人,或幽蒙,而在花园中、田野里、整个河岸上,充满着甜美的生机;纵横阡陌上点缀着野蔷薇,林子里的蕨草已很高。
奥莉芙不是独自在那里,尽管本想如此。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。