《为自己而活:人文主义700年的追寻》【英】莎拉·贝克韦尔​

▷序言:shimo.im/docs/0l3NMO7DewTXrvAR

大约2500年前,希腊哲学家普罗塔哥拉(Protagoras)用一句妙语道出了这种以人类为中心的路径:“人是万物的尺度。”这也许听起来有些傲慢,但我们不应将其曲解为全宇宙都必须迎合人类的想法,更不能将其理解为人类被加冕为其他生命形态的统治者。我们可以这么解读这句话,即作为人类,我们以一种被人类塑造过的方式体验着我们的真实存在。我们知道并且关心和人类有关的事情。由于这一切对我们非常重要,所以我们还是严肃对待吧。
诚然,所有事物在此定义之下都被染上了一定的人文主义色彩。不过,其他的定义待选项则更加泛化。一如小说家E. M. 福斯特(E. M. Forster)——一个深度关注“人类”的作家,而且他也是人文主义机构的铁杆成员——曾经这么回答人文主义对他来说意味着什么:
为了更好地赋予人文主义荣光,我们可以列一张清单,举出那些我们所享受的或者觉得有趣的事物,以及那些帮助过他人的人,还有那些被爱、被帮助的人。这张清单可能并不会太激动人心,它也没有教条式的深沉和惩罚式的庄严。但是,我们可以自信地把它朗读出来,因为人类的感恩之情和人类的希望会由此发声。

——「序言」

关注

柴门霍夫和世界语主义者一直认为这门语言的理想是有价值的,且在某种程度上这门宗教也是如此。这主要是因为它们代表了持续不断的希望。大多数人可能都不会接受世界语和Homaranismo的这些规划,但是它们确实提出了一种可能性。它们是一种尝试,就像蒙田的“随笔”(essays)一样。虽然它们没能改变这个世界很多,但人们应该庆幸世界上存在这种尝试。世界语主义还为那些愿意参与其中的人提供了一个互通有无的国际联系网络。

图注 世界语纪念牌,纪念彼特拉克,位于沃克吕兹的泉水小镇

而且,世界语主义总是会出现在你最意想不到的地方。当我写这本书的时候,曾去参观过彼特拉克在沃克吕兹的住房遗址。当时,我沿着他最心爱的河流前行,然后惊讶又高兴地发现一堵墙上挂着用世界语书写的牌子。旁边还有一块牌子用法语对其进行了翻译,日期可以追溯到1937年。这些文字纪念了彼特拉克的诗歌和历史研究,以及他的决定——一个要追溯到六百年前的决定——他要在这个美丽的地方建造属于自己的房子。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。