或许我该记着她还小,只是个小女孩,需要体贴。她兴趣盎然、充满渴望与活力。对她来说,这世界迷人、神奇、神秘又充满乐趣。当她发现一朵没见过的花,她会高兴得说不出话,她一定会拍拍它、摸摸它、闻闻它,还要跟它说说话,给它取上许多可爱的名字。
Perhaps I ought to remember that she is very young, a mere girl and make allowances. She is all interest, eagerness, vivacity, the world is to her a charm, a wonder, a mystery, a joy;she can't speak for delight when she finds a new flower, she must pet it and caress it and smell it and talk to it, and pour out endearing names upon it.
她热爱各种色彩:棕色的岩石,黄色的沙子,灰色的苔藓,绿色的树叶,蓝色的天空;还有破晓时分的珍珠色,山巅的紫色阴影,日落时分在暗红色海洋中漂浮的金色岛屿,于层层浮云中游走的清幽明月,如珠宝般在浩瀚宇宙中闪闪发光的星星——在我眼中这些东西毫无用处,然而对她来说,这些都是有颜色的和壮丽的,这便足够了,她为此爱得如痴如醉。
And she is color-mad:brown rocks, yellow sand, gray moss, green foliage, blue sky;the pearl of the dawn, the purple shadows on the mountains, the golden islands floating in crimson seas at sunset, the pallid moon sailing through the shredded cloud-rack, the star-jewels glittering in the wastes of space—none of them is of any practical value, so far as I can see, but because they have color and majesty, that is enough for her, and she loses her mind over them.