《精灵:普拉斯诗集》

『译者序 瓶中精灵——重探西尔维娅·普拉斯:shimo.im/docs/KlkKv884zWulDKqd

▷普拉斯亲订本(四十一首)给 弗莉达及尼古拉斯
▷“休斯编辑本”选入诗(十四首)
▷普拉斯诗中译七首

关注

《沙利度胺》

噢,半边月亮——

半个脑袋,发光体——
黑人,戴着白人的面具,

你被截断的
阴暗肢体缓缓爬行,触目惊心——

蜘蛛一般,陷于危境。
什么样的手套

什么样的皮料
能保护我

脱离那阴影——
除不掉的花苞,

肩胛骨上的关节,
跌撞成形的
脸孔——还拖着
被剪下的

先天不足的血胎膜。
整晚,我为被给予的事物
打造一个空间,
一种有着

两只湿眼和一阵尖叫的爱。
冷漠的

白色唾液!
暗色果实旋转,落下。

玻璃破裂开来,
影像

逃逸,夭折,如水银滴落。

译注:原文标题Thalidomide,又名反应停、酞胺哌啶酮,是最早上市的非处方镇静剂,早期用于治疗怀孕妇女的恶心、呕吐症状,但在二十世纪六十年代发现此药在妊娠期服用,会造成婴儿四肢严重畸形。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。