《精灵:普拉斯诗集》

『译者序 瓶中精灵——重探西尔维娅·普拉斯:shimo.im/docs/KlkKv884zWulDKqd

▷普拉斯亲订本(四十一首)给 弗莉达及尼古拉斯
▷“休斯编辑本”选入诗(十四首)
▷普拉斯诗中译七首

关注

《悬吊的人(The Hanging Man)》

某个神祇抓住我的发根。
我在他蓝色电流里咝咝作响像沙漠中的先知。

夜晚如蜥蜴的眼睑一眨猛然消逝:
无遮蔽的眼窝中赤裸裸白色日子的世界。

兀鹰般的倦怠把我钉在这树上。
倘若他是我,也会做同样的事。

(1960年6月27日)

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。