​《拜伦经典诗选》

◆关于作者◆

乔治·戈登·拜伦,第六代拜伦男爵(George Gordon Byron, 6th Baron Byron,1788年1月22日生于英国伦敦,1824年4月19日逝于希腊),英国诗人、作家,引领风骚的浪漫主义文学泰斗。世袭男爵,人称“拜伦勋爵”(Lord Byron)。
他热爱自由,除了支持英国的民主改革外,十分同情希腊的独立运动,1823年他组织一支义勇军,前往希腊支援作战,不幸于1824年因伤寒死于希腊。其代表作有《恰尔德·哈罗尔德游记》,《唐·璜》等。《唐·璜》是一部未完的作品。
拜伦是位多产诗人,1833年出版的拜伦诗集,有17卷之多。拜伦著名的诗有:

《闲散的时光》
《当初我俩分别》
《给一位淑女》
《雅典的女郎》
《希腊战歌》
《她在笑中行》
《我见过你哭》
《我送你的项链》
《写给奥古斯塔》
《普罗米修斯》
《咏锡雍》
《致托马斯·摩尔》
《恰尔德·哈洛尔德游记》
《唐·璜》

关注

When we two parted
当初我俩分别

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!

当初我俩分别
在沉默和泪水中,
心快要碎了
还得分开多少年,
你的面颊变得苍白冰冷,
你的吻更冷;
那一刻果真预见了
今日的悲伤。

The dew of the morning
Sunk chill on my brow——
It felt like the warning
of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

早晨的露珠
在我的额头上滴下冰冷——
它似乎
是此刻我痛苦的警告。
你的誓言破碎了,
我的名声也变得轻佻:
我听到别人说起你的名字,
自己也感到羞耻。

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes over me—
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.

他们在我面前提起你,
如同丧钟敲响在耳畔;
一阵颤栗袭卷了我全身——
为什么对你如此痴情?
他们不知道我了解你,
太了解你了——
我将长久地激怒你,
太深,而无法表达。

In secret we met_
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive,
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.

我俩秘密地幽会
我在沉默中悲伤,
你的心却能够忘却,
你的灵魂欺骗了我,
如果多年以后
我还能遇见你,
该如何向你表达问候?
以沉默,以眼泪。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。