Wision of Belshazzar
伯沙撒的幻想
The King was on his throne,
The satraps throng'd the hall:
A thousand bright lamps shone
O'er that high festival
A thousand cups of gold,
In Judah deem'd divine—
Jehovah's vessels hold
The godless Heathen's wine !
In that same hour and hall,
The fingers of a hand
Came forth against the wall,
And wrote as if on sand:
The fingers of a man; —
A solitary hand
Along the letters ran,
And traced them like a wand,
国王坐在宝座上,
大臣们挤满大厅,
一千盏明灯闪耀
庆祝欢乐的节日
一千盏金杯,
在犹大被认为的神圣里——
耶和华的器皿里装着
亵渎神灵的异教徒的酒!
在同样的时刻,同样的大厅里,
一只手的手指举起来,
在墙上书写,
如同在沙滩上书写一样;
一个男人的手指——
一只孤独的手
像一根魔杖
飞快地写下了几行字。
The monarch saw, and shook,
And bade no more rejoice;
All bloodless wax'd his look,
And tremulous his voice.
“Let the men of lore appear,
The wisest of the earth,
And expound the words of fear,
Which mar our royal mirth.”
国王见了,浑身颤抖,
赶紧下令停止欢闹;
他脸色变得苍白,
声音也颤抖了。
“把有知识的人找来,
把地球上最聪明的人找来,
解释一下这破坏皇家欢乐的
恐怖的文字。”
Chaldea's seers are good,
But here they have no skill;
And the unknown letters stood
Untold and awful still.
And Babel's men of age
Are wise and deep in lore;
But now they were not sage,
They saw—but knew no more.
迦勒底的预言家虽然知识丰富,
但在这里他们却无计可施,
那些未知的文字
摆在那里,充满恐惧。
巴比伦的长者
尽管智慧,学识渊博;
但是现在他们的智慧却不管用了,
他们看见,但却并不知晓。
A captive in the land,
A stranger and a youth,
He heard the king's command,
He saw that writing's truth.
The lamps around were bright,
The prophecy in view;
He read it on that night—
The morrow proved it true.
“Belshazzar's grave is made,
His kingdom pass'd away,
He, in the balance weigh'd,
Is light and worthless clay;
The shroud his robe of state,
His canopy the stone;
The Mede is at his gate !
The Persian on his throne! ”
在这个国家中有一位战俘,
是个年轻的男子,却不是本国人,
他接到国王的命令,
去揭示那文字的真理。
四周灯火通明,
那预言就在眼前;
当晚他就破解了意思,
次日便证明了它的正确性。
“伯沙撒的坟墓已经挖好,
他的王国已经垮台,
把他放在天平上称量,
不过是卑贱的泥土。
裹尸布是他的皇袍,
墓碑是他的华盖,
米堤亚人在他的门前!
波斯人在他的宝座上!”