《寒春》
献给马里兰的简·杜威
无物及得上春天美丽。
——霍普金斯
一个寒冷的春天:
草坪上,紫罗兰冻裂了;
树木犹豫了两星期或更久
小树叶等待着,
小心翼翼显示它们的个性。
最终,一片厚重的绿色尘埃
洒遍你漫无目的的硕大山丘。
一天,在一股寒冷的白色阳光中,
在山丘一侧,一头牛犊降生。
母牛停止哞叫
花了许久吃净胞衣
这面破烂的旗帜,
但小牛犊突然站起来
似乎打定主意要开开心心。
第二天
暖和了不少。
浅绿夹白的山茱萸渗透了树林,
每片花瓣似乎都被烟蒂烫过;
面目不清的紫荆站在一旁
纹丝不动,但几乎比
任何可定位的色彩更像是在运动。
四只雄鹿练习跃过你的篱笆。
新生的橡叶荡过成熟的橡树。
歌唱的麻雀已为夏日拧紧发条,
枫树间,互补的红衣凤头鸟
抽响鞭子,梦中人苏醒,
自南方舒展数英里的绿色肢体。
紫丁香在他睡帽中变白,
某一日它们飘坠如雪花。
现在,夜色中,
一弯新月出现。
山丘变得柔和。丛生的高草
在每处躺着牛粪的地方显露。
牛蛙呱呱,
粗笨的拇指拨弄松弛的琴弦。
灯光下,贴着你白色的前门,
最小的蛾子,一如中国纸扇,
压扁自己,淡黄色、橘色
或苍灰色之上的白银和镀银。
现在,自茂密的草丛中,萤火虫
开始翩跹飞舞:
上升、下降、再上升:
点亮渐高的翱翔,
在同一时刻向同一高度飘拂,
——恰似香槟中的气泡。
——后来,它们升到高得多的地方。
而你暗影幢幢的牧场将提供
这些独特的、闪闪发光的贡品
遍及从今天到整个夏日的夜晚。