《卡明斯诗选》【美】E. E. 卡明斯​

▷美国诗坛顽童肯明斯(代序)余光中:shimo.im/docs/ZzkLMwVJbPHEQMAQ
▷《等于5》前言
e. e.卡明斯
鉴于有人认为我的技巧要么复杂,要么原创,要么兼有,出版商出于礼貌要求我为这本书写一篇前言。
如果我有一个关于技巧的理论,那么它至少是远非原创的;也并不复杂。我可以援引burlesk viz的《永恒的问题与不朽的答案》中的一句话来表述,即“你想用个孩子拍到女人?——不,我会用砖头拍她”。像喜剧作家burlesk,我病态地喜欢那种创造出动感的精确。
如果诗人算个什么人,他就是那种任什么东西对他都不算什么的人——是那种痴迷于自己制造东西的人。和所有痴迷一样,对于制造的痴迷有弊;举例说,我对挣钱的唯一兴趣会是自己去造钞。好在幸运的是我宁可去造别的一切,包括火车头和玫瑰花。有了玫瑰花和火车头(更别提杂技演员春天电科尼岛七月四日老鼠的眼睛和尼亚加拉瀑布),我的“诗”就特能较劲。
它们互相之间也较劲,还与大象和埃尔·格列柯较劲。
对于动词的必然的专注和偏爱给了诗人一种无价的优势:当非制造者以2乘2等于4这样完全不可否认的事实来自我满足时,他却得意地享受着一个纯然不可抗拒的真理(它以一种缩略的形式出现在本书的书名页上)。

【郁金香与烟囱(手稿;1922)】

E. E.卡明斯 Edward Estlin Cummings
(1894.10.14—1962.9.3)(如图)

说明:《郁金香与烟囱》1922年的手稿中有152首诗,于1923年出版时仅有67首,编辑删除了可能会引起争议的诗。

关注

▷尼可莱

城堡浑然横陈,在大理石中酣梦
如黑夜诞生的巨大幽魂之花
在白色塔群里向月开放,
悄悄叹息的黑暗欲望化作
侏儒歌手的曲调,而(白色的幽魂)
喑哑生花的树枝落下它们荣耀的雪,
一朵玫瑰超凡的优美
从五月纠结的心扉向上凫起;
一腔受伤的激情苏醒,一滴一滴
如天使泪落在夜之上,
一字一字,神秘祈祷的音节,
如一朵绽放中的百合,懒洋洋的美
(从她罂粟花瓣的床榻凝视
沉眠的早晨)轻轻拉开
窗帘,摆放她颤抖的赤裸的心,
还有太阳以露水制成的粒粒珠宝,
于是一尊闪耀的高塔呈现(如同玻璃
化光为火燃烧雪色烈焰)
赋予月亮一张少女般的面庞,
一种雪白对称的优雅
萦绕那肢体宛如音乐萦绕七弦竖琴,
白皙双手的尤物任随光泽的线绳
从城堡高墙滑落,
一滴晶莹,跌入草丛——
躲避突兀的月光它背叛的圈套
她搜寻那潜伏的黑暗,(握住
她精致的丝线)闪烁的双足洁白
迈进露水:雏菊花盏的每一亲吻
让她的心狂乱悸动,
当根根树枝谦卑俯身
抚摸她黄色奇异的秀发,
鲜妍的色彩从她脸颊逃遁。

说明:标题为原有。尼可莱是法国中世纪传奇故事《奥卡辛与尼可莱》(Aucassin et Nicolette)中的女主人公。20世纪初曾有取材于这一故事的歌剧和小说面世。此诗表现了尼可莱从囚禁她的城堡出逃的情景。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。