《精灵:普拉斯诗集》#西尔维娅·普拉斯
『译者序 瓶中精灵——重探西尔维娅·普拉斯:https://shimo.im/docs/KlkKv884zWulDKqd/ 』
▷普拉斯亲订本(四十一首)给 弗莉达及尼古拉斯▷“休斯编辑本”选入诗(十四首)▷普拉斯诗中译七首
#CHATONLIVRE
《雾中之羊(Sheep in Fog)》
一座座山丘遁入白茫茫之中。人们或星辰都哀戚地注视我,我让他们失望。
火车留下一道气息。啊,缓步的马匹,铁锈的色泽,
马蹄,忧伤的铃铛―整个早晨啊早晨越来越昏暗,
一朵被遗漏的花。我的骨头静止不动,远方的田野融化了我的心。
他们扬言要让我通达一座天堂,无星、无父,一片黑水。
(1962年12月2日,1963年1月28日)
本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。 访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。