《精灵:普拉斯诗集》#西尔维娅·普拉斯
『译者序 瓶中精灵——重探西尔维娅·普拉斯:https://shimo.im/docs/KlkKv884zWulDKqd/ 』
▷普拉斯亲订本(四十一首)给 弗莉达及尼古拉斯▷“休斯编辑本”选入诗(十四首)▷普拉斯诗中译七首
#CHATONLIVRE
《玛丽之歌(Mary's Song)》
礼拜日烤羔羊的油脂噼啪爆响。油脂献祭出它的乳浊……
一扇窗子,圣洁之金色。火使它变得珍贵,同样的火
熔化了多油脂的异教徒,驱离了犹太人。他们厚厚的棺罩飘浮
于波兰与被烧毁的德国的瘢痕之上。他们并未死去。
灰色鸟群萦绕我心,嘴之灰烬,眼之灰烬。它们各安其位。在高高的断崖上,将一个人倒入太空的断崖上,火炉灼烧,宛如天堂,炽热辉煌。
它是一颗心,我走进这场大屠杀中,噢,这世界将杀而食之的金色小孩。
(1962年11月19日)
本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。 访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。