By the Rivers of Babylon
巴比伦河畔
1
We sat down and wept by the waters
Of Babel, and thought of the day
When our foe, in the hue of his slaughters,
Made Salem's high places his prey;
And ye, oh her desolate daughters!
Were scattered all weeping away.
2
While sadly we gazed on the river
Which rolled on in freedom below,
They demanded the song; but, oh never
That triumph the stranger shall know1
May this right hand be withered for ever,
Ere it string our high harp for the toe!
3
On the willow that harp is suspended,
Oh Salem! its sound should be free;
And the hour when thy glories were ended
But left me that token of thee:
And ne'er shall its soft tones be blended
With the voice of the spoiler by me!
1
我们坐下来,在巴比伦河边哭泣,
想到那天,
我们的敌人在屠戮叫嚣中,
焚毁了耶路撒冷高耸的殿堂;
而你们,望着凄凉的女儿!
哭泣着四散而去。
2
当我们忧伤地盯着河面
看河水在脚下自由地流淌,
他们命令我们歌唱;但是,绝不!
我们绝不让他们得逞!
宁可让这只右手永远枯瘦,
也绝不为敌人演奏我们高贵的竖琴!
3
我把竖琴挂在柳树上,
哦,撒冷!它的琴声应该是自由的;
在你的辉煌终结的时候,
却把你的信物留给我;
呵,我绝不会让它温柔的曲调,
和破坏者的声音混在一起!