《拜伦经典诗选》#拜伦
◆关于作者◆
乔治·戈登·拜伦,第六代拜伦男爵(George Gordon Byron, 6th Baron Byron,1788年1月22日生于英国伦敦,1824年4月19日逝于希腊),英国诗人、作家,引领风骚的浪漫主义文学泰斗。世袭男爵,人称“拜伦勋爵”(Lord Byron)。
他热爱自由,除了支持英国的民主改革外,十分同情希腊的独立运动,1823年他组织一支义勇军,前往希腊支援作战,不幸于1824年因伤寒死于希腊。其代表作有《恰尔德·哈罗尔德游记》,《唐·璜》等。《唐·璜》是一部未完的作品。
拜伦是位多产诗人,1833年出版的拜伦诗集,有17卷之多。拜伦著名的诗有:
《闲散的时光》
《当初我俩分别》
《给一位淑女》
《雅典的女郎》
《希腊战歌》
《她在笑中行》
《我见过你哭》
《我送你的项链》
《写给奥古斯塔》
《普罗米修斯》
《咏锡雍》
《致托马斯·摩尔》
《恰尔德·哈洛尔德游记》
《唐·璜》
Chaldea's seers are good,
But here they have no skill;
And the unknown letters stood
Untold and awful still.
And Babel's men of age
Are wise and deep in lore;
But now they were not sage,
They saw—but knew no more.
迦勒底的预言家虽然知识丰富,
但在这里他们却无计可施,
那些未知的文字
摆在那里,充满恐惧。
巴比伦的长者
尽管智慧,学识渊博;
但是现在他们的智慧却不管用了,
他们看见,但却并不知晓。
A captive in the land,
A stranger and a youth,
He heard the king's command,
He saw that writing's truth.
The lamps around were bright,
The prophecy in view;
He read it on that night—
The morrow proved it true.
“Belshazzar's grave is made,
His kingdom pass'd away,
He, in the balance weigh'd,
Is light and worthless clay;
The shroud his robe of state,
His canopy the stone;
The Mede is at his gate !
The Persian on his throne! ”
在这个国家中有一位战俘,
是个年轻的男子,却不是本国人,
他接到国王的命令,
去揭示那文字的真理。
四周灯火通明,
那预言就在眼前;
当晚他就破解了意思,
次日便证明了它的正确性。
“伯沙撒的坟墓已经挖好,
他的王国已经垮台,
把他放在天平上称量,
不过是卑贱的泥土。
裹尸布是他的皇袍,
墓碑是他的华盖,
米堤亚人在他的门前!
波斯人在他的宝座上!”