《死于黎明:洛尔迦诗选》

◆“绿啊我多么希望你绿”——洛尔迦的诗歌及其翻译(王家新):shimo.im/docs/loqeMRzDgZsDEwqn

《新生的心》
像一条蛇,我的心
已经蜕皮。
我把它捧在手里,
充满了蜂蜜和创伤。

那些在你的皱褶里
筑巢的思想,现在哪里去了?
哪里是使耶稣和撒旦
都感到芬芳的玫瑰?

可怜的包装弄湿了
我的幻想之星,
羊皮纸灰暗,哀悼着
我已不再去爱的一切!

我在你里面看见胎儿科学
干瘪之诗,和尸骨
我的浪漫的秘密
和恍若隔世的天真。

我是否该把你挂在
我的激情博物馆的墙上,
挨着我黑暗、寒冷、
邪恶的沉睡虹膜?

或是铺展在松林间
——我的爱的苦难之书——
以便你学会一支歌
夜莺献给黎明的那支歌?

1918年6月

关注

《爱的伤痕》

这光芒,这火舌的吞咽,
这围住我的灰色风景,
这来自单纯意念的痛楚,

这天空、大地与时间的愁闷。
这血的悲歌装饰了
无脉动的诗韵,淫荡的火把,
海洋的重量压在我身上。
蝎子据守在我的胸中。

全都是爱之花冠,伤痛之床,
无眠之夜,眼睁睁地梦到你
出现在我崩塌胸膛的废墟上。

但是当我寻找判断力的巅峰,
你的心却为我铺展向下的山谷,
带着苦涩的智慧,带着毒芹。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。