〔诗歌〕

“在艺术中,如同在生活中一样,无礼不会和一种蓄意冒犯的意图混淆起来,它是过度关注自我和对他人缺乏体谅(和了解)的必然结果。对待读者,如同对待朋友,你不能冲着他们嚷嚷,也不可轻率地去套近乎。年少时的轻率或喧闹或许可以原谅,但这并不意味着轻率和喧闹是什么优点长处。”

〔附:奥登于1944年和1965年为《诗集》所写的前言〕

@reading

关注

间谍

控制重重关隘,他明白,是进入
这个新地区的关键所在,但谁将得手?
他,这老练的间谍,已步入了陷阱,
因一个假象的误导,被那些老花招诱引。
格林哈斯是个绝佳地点,适宜构筑水坝,
蓄积能量也很容易,他们确已造了几个车站
将铁轨延伸得更近。他们无视他的电报:
那些桥梁并未建造,于是麻烦随之而来。
对于在沙漠中煎熬了数周的一个人
此时街市的乐声听来如此亲切。
黑暗中,被奔腾的水流声吵醒,
他常为已然梦见的一个同伴
将夜晚责备。他们会开枪,理所当然,
轻易就将从未会合的两人拆散。

1928年1月

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。