#保罗策兰 【诗歌】
我的目光落在我爱人的性上:我们对望,我们讲黑暗话,我们相爱如罂粟和记忆,我们睡觉如海螺壳里的酒,如月亮血光里的大海。
——《花冠》
#CHATONLIVRE @reading
眼观世界1
在全是歪斜的眼睛里——读那里:
那太阳、那心的轨道,那嗖嗖而过的,可爱的徒然。那些死亡,和死亡催生的一切。那条埋葬在这里并且依然悬挂在这里,在苍穹中在临渊处的世代之链。所有被呼啸的词语之沙钻孔的脸上字迹——微型的永恒,一个个音节。
一切事物,哪怕是最沉重的,也都羽翼丰满,没有什么能够阻挡。
1 标题原文为法语“Les Globes”,字面意思是球状物,既指星球,也指眼球。这里结合上下文,采取意译——或者这才是直译?
本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。 访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。