#灰烬的光芒〔诗选〕(西川 编)
那么不写诗的人是否就与诗歌无关了呢?不是。一种有深度有广度的生活、一种有质量有意味的生活,总是与诗歌有关——当你以为你只和小说、新闻报道、电影、电视、流行音乐有关时,你依然和诗歌有关;当你挑选富于设计感的日用品时,你依然和诗歌有关。即使你觉得你的生活与诗歌无关,你也不能肯定你的下一代就与诗歌无关。
——『序』
#CHATONLIVRE @reading
《Verlaine 魏尔伦》
[法国] 1844年-1896年
保尔·魏尔伦,法国象征派诗歌的“诗人之王”,象征主义文学的代表之一,他与马拉美、兰波并称象征派诗人的“三驾马车”。魏尔伦是一位反叛传统的诗人,忧郁是其一生的写作主题。
《成为孩子》
罗洛 译
让我们成为孩子,两个很小的女孩子,对一切只有惊奇,没有爱和怨,悄悄走到纯洁的榆树下,面色苍白地也不知道自己是否得到了宽恕。
《苍白的晨星》
苍白的晨星,在你消失以前,(一千只鹌鹑在百里香丛中鸣啭,)请转向诗人啊,他的双眼满溢着爱,(那云雀随着白昼飞往天外,)转过你的目光,让它融化在晨曦里面;(多么欢畅,在成熟的麦田中间!)让我的思想发出光辉,让它飞向遥远的地方!(那露水在干草上欢快地闪亮。)在甜蜜的梦里我心爱的人儿睡得正酣……(快些,快些,因为金色的太阳已经出现。)
《月光》
你的心灵是一幅绝妙的风景画:假面和贝贾莫舞令人陶醉忘情,舞蹈者啊,唱啊,弹着琵琶,奇幻的面具下透出一丝凄清。当欢舞者用“小调”的音符,歌唱爱的凯旋和生的吉祥,他们似乎不相信自己的幸福,当他们的歌声融入了月光——月光啊,忧伤,美丽,静寂,照得小鸟在树丛中沉沉入梦,照得那纤细的喷泉狂喜悲泣,在大理石雕像之间腾向半空。
本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。 访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。
《成为孩子》
罗洛 译
让我们成为孩子,两个很小的女孩子,
对一切只有惊奇,没有爱和怨,
悄悄走到纯洁的榆树下,面色苍白地
也不知道自己是否得到了宽恕。