本书献给
玛莎·盖尔霍恩

▷译本序:shimo.im/docs/9030JPdGNbS4vZkw

「名言」

谁都不是一座岛屿,自成一体;每个人都
是欧洲大陆的一小块,那本土的一部
分;如果一块泥巴被海浪冲掉,欧洲
就小了一点,如果一座海岬,如果
你朋友或你自己的庄园被冲掉,
也是如此;任何人的死亡使我
有所缺损,因为我与人类难
解难分;所以千万不必去
打听丧钟为谁而鸣;
丧钟为你而鸣。

约翰·堂恩

关注

正当他站着在深深地呼吸,后来留神夜间的声音的时候,他先听到远方的枪声,接着是下面树林中马栏那边一只猫头鹰的叫声。接着他能听到吉卜赛人在山洞里唱起歌来了,还听到吉他轻奏的和弦声。
“我有一笔爹留下的遗产,”逼紧的假嗓音粗哑地响起来,在那里荡漾。他接着唱着:
“那就是月亮和太阳;
我虽然走遍天涯海角,
这笔遗产永远花不光。”
吉他的重重弹拨声中夹着给歌手的协调的喝彩声。“好,”罗伯特·乔丹听到有人说。“给我们唱那支加泰罗尼亚歌吧,吉卜赛人。”
“不。”
“唱吧。唱吧。唱加泰罗尼亚歌。”
“好吧,”吉卜赛人说着,就哀伤地唱了,
“我的鼻子扁,
我的脸儿黑,
不过我还是人。”
“好!”有人喊。“唱下去,吉卜赛人!”
吉卜赛人的歌声伤心而嘲弄地响起来。
“感谢上帝我是个黑人,
不是加泰罗尼亚人!”
“闹声很大,”巴勃罗的声音说。“住口,吉卜赛人。”
“对,”他听到那妇人的声音。“闹声太大了。你这嗓子会把民防军都招来,再说,唱得还不够格。”
“我还会唱一节,”吉卜赛人说,接着响起了吉他声。
“算了吧,”妇人对他说。
吉他声停了。
“今晚我嗓子不好。所以也没什么损失,”吉卜赛人说着,撩开毯子,走到外面的黑夜中。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。