【俄】

▷俄罗斯文坛的一朵奇葩(代译本序)(如图)

「文前」

尊敬的约瑟夫·维萨里奥诺维奇:

做一个反映现实生活的作家,这一愿望在我心里越来越强烈。同时我也看到,在描写现实生活的时候,绝不可能保持崇高而宁静的心境。而这种心境在创作鸿篇巨制的时候又是必不可少的。现实生活太活跃,太多变,太富刺激性,作家的笔会情不自禁地滑向讽刺……

米·阿·布尔加科夫

摘自米·阿·布尔加科夫于1931年5月30日给约·维·斯大林的信。

关注

“不要皱眉头!笑!”
维捷克咧着大嘴笑了,好像白痴得到了将给他买冰激凌的许诺。
“不,不是这样!你不能这样笑。”
“那怎样笑呢?”
“怎样?”我想了一想,“怎样……”
这个笑容应当把生活的艰辛、回忆的甜美、情绪的放纵和灵魂的疲惫糅合在一起……到底该怎样笑呢?我那样笑了一下,如果我们在大街上突然遇到一个女人——你曾经疯狂地爱过她,现在见到的却是一位臃肿憔悴的家庭主妇,手里提着塞得满满的购物袋,肩上斜挎着卫生纸卷做成的花带——我就会这样笑。
“明白啦?”
“好像明白了。”维捷克点了点头。
经过几番尝试,他笑得有那么点意思了。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。