【俄】尤里·波利亚科夫

「文前」

我常常想起这个可怕的关于家的浪漫故事……

—— 亚·谢·普希金

关注

“科斯季,说点中文让我们听听!”达士卡请求说。
“说中文?”他笑了。
中尉把眼睛眯了起来,嘴唇像橡皮条一样被拉长了,他抑扬顿挫、声调高亢地说了几句,那声音悦耳动听,仿佛不是他的,像是别人说的。
“是什么意思?”卡嘉好奇地问。
“这是李白的一首诗,翻译成俄文后大致的意思是这样的:
美人卷起缀着珠子的帘子,
紧皱眉头坐在屋中。
流不尽的泪水啊,
不知又在怨恨谁。
“科斯佳,中文难学吗?”
“难,但不懂外语的人——是不健全的人。”

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。