4 天鹅
献给维克多·雨果
Ⅰ
安德洛玛刻,我想起你!那条小溪,
曾映过你无限严峻的孀居之苦的、
可怜可悲的镜子,那条被你的眼泪
涨满过的、假想的西摩伊斯小溪,
当我穿过新建的崇武广场之时,
突然之间唤起我的丰富的回想。
旧巴黎已面目全非(城市的样子
比人心变得更快,真是令人悲伤);
那些木板房子,那成堆的粗糙的
柱头和柱身,那些野草,那被水潦
浸得生苔的巨石,映在玻璃窗里的
杂乱的旧货,我只有在想象中见到。
在那个从前驻过马戏班子的地方,
在某一天早晨,当“劳动”正在寒冷、
澄明的天空之下醒来,当垃圾场
在沉寂的空气中卷起一阵黑旋风,
我看到一只逃出了樊笼的天鹅,
用有蹼的双脚擦着干燥的路面,
雪白的羽毛在不平的地上拖着,
这个笨蛋张嘴走到无水的溪边,
在尘埃之中神经质地拂浴翅膀,
心里想念故乡美丽的湖水,它说:
“雨啊,你何时降落?雷啊,你何时鸣响?”
我见到这奇特的注定不幸的天鹅,
像奥维德诗中人类,有时向天际,
向那蓝得令人难受的、冷嘲的苍天,
抬起渴望的头,伸长痉挛的脖子,
仿佛向天主发出种种的责难!
Ⅱ
巴黎在变!可是,在我忧郁的心里
却毫无变动!脚手架、石块、新的王宫、
古老的市郊,一切对我都成为寓意,
我的亲切的回忆比岩石还要沉重。
卢浮宫前也有个形象使我苦恼:
我想起我的大天鹅,那发狂的姿势,
像那些流放者一样,又可笑,又崇高,
被愿望不断折磨!其次,我想起你,
安德洛玛刻,你离开一个伟大的丈夫,
像贱畜般落在傲慢的皮洛斯手里,
你匍匐在一座空墓之旁,精神恍惚;
赫克托耳的遗孀,唉!赫勒诺斯之妻!
我想起那个黑女人,消瘦的痨病鬼,
在泥泞中踟蹰,睁着凶悍的眼睛,
向浓雾大墙的后面探寻那些生长在
壮丽的非洲、为此邦所无的椰子树林;
我想起那些失其所有而永远不能
再寻获的人!想起那些饮泣吞声、
吸啜痛苦如吸啜慈狼乳汁的人!
那些像凋谢之花的瘦弱的孤儿们!
于是,在我精神流亡处的森林里面,
响起像号角狂吹的一段古老的回忆!
我想起被弃在一座岛上的那些船员,
那些囚徒、失败者!……和其他许多人士!