【瑞士】卡尔·荣格;【德】卫礼贤
▷德文第二版序言&德文第五版序言&英译本译者序言&纪念卫礼贤:https://shimo.im/docs/25q5Xo2r6bsNGD3D/
「英译本新修订版译者注」
《金花的秘密》英文第一版问世至今已三十年。其间我们经历了第二次世界大战,第三次世界大战也若隐若现。人类毫无顾忌地将自己的能量投入外部世界。在这种外向性中,“精神大陆”逐渐消失在地平线上。它还存在吗?本书的新版给出了肯定的回答。它提醒我们,人类从未真正失去对“精神大陆”的憧憬,对“内在空间”的征服和对心灵的理解将始终是人类的终极目标。荣格的全部工作都是为了实现这一目标,他于1961年去世。谨以此新版作为对他的纪念。
卡里·贝恩斯
1961年于康涅狄格州莫里斯
向欧洲人解释这类著作所面临的巨大困难在于,中国作者永远从中心出发,即他想要达到的目的、目标或最深的终极境界。也就是说,其出发点对人的要求相当高。即使是一个具有理智批判性的人,倘若他胆敢对伟大的东方人极为微妙的心灵体验进行理智讨论,也会感觉自己是带着可笑的自命不凡在说话,甚至是满口胡言。例如,我们这部《太乙金华宗旨》的开篇说:“自然曰道。”《慧命经》的开篇说:“盖道之精微,莫如性命。”
西方思想的一个典型特征是它根本没有“道”的概念。“道”这个字由“首”和“走”这两个字组成。卫礼贤把“道”译成“Sinn”(意义),还有人将其译为“Weg”(道路)、“Providence”(神意),耶稣会士甚至将其译为“Gott”(神)。由此可见翻译的困难。“首”可以理解为意识,“走”可以理解为“走路”,于是“道”这个概念就是“有意识地行走”或“自觉的道路”。与此相一致,“天光”,即“居于两目之间”的“天心”,被认为与“道”同义。“性”与“命”就包含在“天光”中,根据柳华阳的说法,“性”与“命”是“道”最重要的秘密。这里“光”是“慧”的象征,而“慧”的本质又通过光的类比得以表达。《慧命经》的开篇是这样一首诗:
欲成漏尽金刚体,
勤造烹蒸慧命根。
定照莫离欢喜地,
时将真我隐藏居。
这首诗包含了某种炼丹术指导,一种产生“金刚体”的方法或途径,这在《太乙金华宗旨》中也有提及。为此,“烹蒸”是必不可少的,也就是说,必须对“慧”进行提升,神的居所才能被“照亮”。需要提升的不仅是“慧”,还有“命”本身。两者结合便产生了“慧命”。由《慧命经》可知,古代圣贤通过“慧”“命”兼修,已经知道如何弥合“慧”与“命”之间的鸿沟。“舍利由此而炼,大道由此而成。”
如果把“道”理解成将分离的东西统一起来的方法或自觉的道路,我们可能就接近了“道”这个概念的心理学内容。无论如何,大概只能把“慧”与“命”的分离理解成前面所描述的意识的偏差(Abweichung)或根基的脱离(Entwurzelung)。毫无疑问,使人意识到对立面,也就是“回光”,意味着与无意识的生命法则重新统一,目的在于获得自觉的生命(“慧命”),用中国人的话来说就是“成道”。