钢琴教师 6
只恨以前为什么没能多学点小语种(现在也能学啊啊啊)
摘一则觉得很尖锐很美的句子:
"Pain itself is merely a consequence of the desire for pleasure, the desire to destroy, to annihilate; in its supreme form, pain is a variety of pleasure. Erika would gladly cross the border to her own murder. Fucking in a slum contains more hope for shaping pain, decorating pain. "
痛苦本身只是想要享乐的结果,而且想要在一种情欲的最高表现形式中毁灭、崩溃。埃丽卡可能会跨过谋害自己的界限。在郊区笨拙的交尾中更有希望看到痛苦的具体形象和细枝末节。
按作者本意来说,阅读该书时,不应该觉得美。但这句真的让人有点🥺,很佩服作者的语言,很难想象如果看原文会是什么样的感受。
另,中译能不能找个人重译!这是人说的话么?
钢琴教师 Ⅱ-6
终于看完了,感觉在上刑。
过往有过创伤的朋友,非常不建议看,二部分最后两节有大量的自残和侵犯情节。该说不说,耶利内克女士在这个地方的处理非常的震撼人心。一边惊讶怎么可以写得这么好,一边疯狂心疼埃丽卡。作者真的太残酷了,连最后一点火花,都让埃丽卡亲手掐灭了。但这本书也非常明确地展现了,妄图用支配、爱情去确认自我很容易翻车。埃丽卡扭曲成这样,她妈妈占很大一部分原因,而且比起埃丽卡跟那个男人的关系,这本书对于母女之间的关系描述更加惊心动魄。
另,再说一遍,麻烦哪个出版社出来重新译一本吧,现在流行版本真的太烂了……