#博物学习 停了一个月了,还是要慢慢地把原来的习惯捡起来~
之前说要学习 #云 的时候,就有象友给我推荐了国际云图集,这网站做得太好了!
网址是:https://cloudatlas.wmo.int/
《国际云图集(ICA)》是一本书,是由国际气象组织(WMO)负责的,1896 年出的第一版,然后在 1975、1987 年做了一次更新(1975 出了卷一是文字,1987 出了卷二是图片).
四十多年间人类对气象的认识不断刷新,网络也在这个时候发展起来了,WMO 就决定更新这本 ICA 并把它放在网上,于是就有了新版,通过上面的网址就能读到它了.
这个网站是香港天文台搞的,超级棒!我今天浏览了一下午!它本质是一本书,但它却是一本能互动的书,阅读体验超好,尤其是那些配图,点开之后可以看到图片的各种信息,比如拍摄地的经纬度、摄像机方向,有些还附带当时的卫星雷达图、大气图等,图片的介绍里有些蓝色的关键词还可以点击,点击后图片上就多出来一个红框告诉你它说的是哪里,真是太用心了!
这网站有英、中、法、俄、西、阿六种语言,我还打算以后用它学法语
笔记是大气现象的一般分类:
(接上条)
还有个最最最离谱的错误是 2.1.5.2 小节的标题 variety 应该是云类,中文翻成了“云种”,就是这页:https://cloudatlas.wmo.int/zh-hans/abbr-and-symbols-of-clouds-table-varieties-supp-acc.html
应该为:云类、补充特征和附属云
其实还想吐槽这个“云类”的翻译,初学者很容易感到困扰,看英文的话就清楚很多:Genera、species、varieties,就是分类学里面的属、种、变种,虽然云的 variety 和变种不太一样,但翻成“云类”就很奇怪. 另外对双名法熟悉的话,英文就非常简单,属名 + 种加词,中文就有点不自然,虽然前置之后也差不太多,但作为初学者很容易产生疑问.
@zero
竟然没有德语(那我也以后用它学法语吧
@Friedo WMO 毕竟是联合国的嘛,所以就只有联合国的六种官方语言啦~
@zero 哦哦,原来如此
@zero 謝謝分享!原來還有「風從地球表面吹起的顆粒」,這樣的分類。原來你的右手這樣寫字,可愛…噢不…太瀟灑了。
顺便吐槽一下,这个网站直接看英文版的比较好,中文版的翻译有点差……比如:
The classification of clouds has ten main groups, called genera. Each observed cloud is a member of one, and only one, genus.
云的分类有十个主要群体,称为云属。 每个观测到的云都是其中的一种,只有一个云属。
(是且仅是)
A variety may be common to several genera, and a cloud may show characteristics of more than one variety. When this is the case, all the observed varieties are included in the name of the cloud.
多个云属可拥有同一个云类,而可能表现出多种多样的特征。在这种情况下,云的名称可包含所有观测到的云类。
(这主语真的翻清楚了吗)
(转下条)