麻烦时间充裕的朋友们阅读下面的文本,并回答一个问题,如果已经有其他象友回复了,请在阅读文本并回复之前不要查看其他人的回复,以免影响自己的判断!可能会需要 3-5 分钟的时间,谢谢啦!
背景:一共有 C、S、L、M、K 五个人,K 失踪了,C 在早晨找了一次 K 但没找到. 现在是上午,剩下的四个人商量行动.
正文:
---
“我准备回要塞,补充给养.” L 说.
“我不喜欢大家分头行动,” S 说,“我们可以一起回去.”
M 抱起双臂,“应该留个人在这里,做好 K 回来的打算.”
“我觉得,” S 说,“我们应该在离开前,去山谷的其他地方找找看. C 今天早上只去了独碑附近,后面还有很远的地方.”
“我同意,” L 说,“我们得赶紧去,不然就太晚了. 我想去要塞带点补给,并赶在夜幕降临之前回来.”
---
然后大家就都同意了. 请问他们四个人接下来的行动是什么呢?
如果有疑问/不确定/第一次读和第二次读有不同的理解等都可以说一下,总之畅所欲言就好了!谢谢谢谢!明天这个时候我会解释一下的!
解释写完了:
https://zero-mstd.netlify.app/c/
乱七八糟的,可以根据目录章节跳着看……
@zero 我看完了……3/4好关键啊……就是翻译吧hhhhh,只匆匆忙忙译了表意。语境里只有方向,起点终点只能靠猜测,我就以为是逻辑游戏的故布疑阵hhhhhhh
@xpihxb 哈哈你是说 4/5 吗?
有人说翻译真的太好了,感觉有些很微妙的东西很难翻出来呀!比如那个 leaves,咋翻才合适呢?
@zero 我就是说这两个:Before anyone leaves,和before it gets too late。
我在这里删删改改不得不承认我不行……我能想到的,最快的是给“原地”取个名字,然后用到语境里……
或者,规定“回去”的用法。
L:我准备“去”要塞
S:我们可以一起回去
S:我们应该在“回去”之前
但这个会破坏“walk back to the keep”。而且只能在他们的最终地点不是“要塞”时可以这么译。
又看了一遍。all和anyone也极其关键……算了我
@xpihxb 噢噢噢原来你是说这个 3/4!我还以为在说这段文本的第 3/4 句话!(天呐!这个我也能理解错 ……)
确实很难哇!给你的尝试点赞
其实我遇到类似的情况还真不少,读《小妇人》时也遇到过几次,一般情况下问题不大,不求甚解也就大差不差了,这回这个文段能被理解成这么多种可能,每一句话都好像很关键,真是太典型、太有代表性了~