〔诗选〕(西川 编)

那么不写诗的人是否就与诗歌无关了呢?不是。一种有深度有广度的生活、一种有质量有意味的生活,总是与诗歌有关——当你以为你只和小说、新闻报道、电影、电视、流行音乐有关时,你依然和诗歌有关;当你挑选富于设计感的日用品时,你依然和诗歌有关。即使你觉得你的生活与诗歌无关,你也不能肯定你的下一代就与诗歌无关。

——『序』

@reading

关注

『William Blake 威廉·布莱克』

[英国] 1757年-1827年

英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,也是虔诚的基督徒。
诗人叶芝重编了他的诗集后,人们才重新发现并惊讶于布莱克诗歌的虔诚与深刻。
他的诗歌与画作风格多变,中后期作品充满神秘色彩。

《病玫瑰》

陈志炜 译

欸,玫瑰,你病了。
那不显形的虫子,
急急蠕行在夜晚
在呼啸的暴风雨中:
找寻,且以你为床,
绯红的欢愉的:
加上他黑色隐秘的爱
让你的生命就此摧败。

《老虎》

陈志炜 译

老虎,老虎,燃灼的光,
在夜晚的重重森林;
要有怎样不朽的手或眼,
才可造就你骇人的匀称?
在怎样遥远的渊底或深空
燃着你眼睛中的火焰?
凭怎样的翅膀他敢于追索?
怎样的手敢攫取这火?
怎样的臂膀,怎样的技艺,
能拧就你心脏的筋肉?
那么,当你的心开始搏动,
又要有怎样可怖的手,怎样可怖的脚?
怎样的锤子?怎样的束链,
在怎样的熔炉里炼你的脑质?
怎样的砧座?怎样可怖的握力,
敢紧持这如死一般的惊惧?
当群星抛溅它们的长芒
又淬湿天空以它们的泪,
他微笑了吗,在看到他的作品时?
他不正是那个人吗,造就羔羊,也造就你?
老虎,老虎,燃灼的光,
在夜晚的重重森林;
要有怎样不朽的手或眼,
才可造就你骇人的匀称?

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。