〔诗集/遗作〕

一整夜,你飞蛾般的呼吸
在干瘪的粉玫瑰中轻颤。我醒来倾听:
一片遥远的海洋在我耳中起伏。

——《晨歌》

@reading

“这个版本的《爱丽尔》——作者是我母亲西尔维娅·普拉斯——严格遵照她最后留下的手稿顺序……我的母亲于1963年2月11日自杀时,在书桌上留下一个黑色的弹簧活页夹,里面是四十首诗作的手稿。她最后一次给手稿排序可能是在1962年11月中旬。写于那月14日的《死亡合资公司》是她收录目录中的最后一首诗。此外,她在去世前又写了十九首诗,其中六首是在我们于12月12日从德文郡搬家至伦敦之前完成的,另十三首写于她生命中的最后八周。这些诗和上述手稿一起,被留在她的书桌上。”
以上是西尔维娅·普拉斯的女儿,诗人、画家弗丽达·休斯为2004年出版的《爱丽尔》(Ariel: the Restored Edition.Harper Perennial, 2004)所做的版本介绍,这个附有普拉斯手稿与部分打字稿的“修复版”也是此次中译版的底本。

——【译后记】

关注

关于收录这本诗集里的那些作品,诗人在1962年给BBC的一则广播稿中是这么描述的:“我的这些新诗有一个共同点,它们都写于凌晨四点左右——那个寂静,幽蓝,几乎是永恒的鸡鸣前的时辰,婴儿啼哭前的时辰,送奶工在安置奶瓶时发出玻璃乐音以前的时辰。如果它们还有其他什么共同点,或许就在于它们是为耳朵所写的,而不是眼睛:它们是读着写出的。”也是在凌晨四点,在那个水管都冻上的、“伦敦一百年来最冷的”2月,诗人把头伸进了幽蓝的瓦斯。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。