▷编者序(如图)
▷导读:shimo.im/docs/1d3aM419w1c5zW3g

源氏公子来到嵯峨佛堂。他规定这里的佛事,每月十四日普贤讲,十五日阿弥陀讲,月底释迦讲。这是应有的,不必多说。此外他又增加了其他的佛事。佛堂装饰及各种法器,亦各有相应指示。直至月色当空,才从佛堂返回大堰邸。这时他想起了明石浦上的月夜。明石姬猜到他的心事,便乘机拿出那张作为纪念品的琴来,放在他面前。这时源氏公子心中无来由地感到凄怆,难以忍受,便弹奏一曲。琴弦的调子还同从前一样,并无改变。弹奏之时,从前的情景仿佛就在眼前闪现。于是公子吟诗道:
“弦音不负当年誓,
始信恩情无绝时。”
明石姬答道:
“弦音誓不变,聊慰相思情。
一曲舒愁绪,松风带泣声。”
与源氏公子对答吟唱,并无不相称之处,明石姬为此感到十分欣幸。

❃第二回 帚木❃

图1《源氏物语绘卷·铃虫二》局部图,描绘了中秋之夜的一场诗歌宴会,几个贵公子聚集在冷泉院的宅邸之中寻欢作乐。图中的中心人物就是源氏。

“光华公子源氏”(光源氏),只有这个名字是好听的:其实此人一生受世间讥评的缺陷甚多。尤其是那些好色的行为,他自己担心传于后世,得个轻佻浮薄之名,因而竭力掩饰,却偏偏众口流传。这真是人言可畏呢。
话虽如此,其实源氏公子处世也颇谨慎,凡事小心翼翼,并无耸人听闻的香艳事件。交野少将倘知道了,大概会笑他迂腐吧。
当源氏公子职位还是近卫中将的时候,经常在宫中服侍皇上,难得回左大臣宅邸。左大臣家的人都有些疑虑:莫非他另有新欢?其实源氏公子并不喜欢世间常见的一时冲动的色情;不幸却有一种癖好,偶尔发作起来,便违背本意,不顾后果,做出不该有的行为来。
梅雨连绵不绝,总不放晴;其时宫中正值斋戒,不宜出门,人人幽闭室内,以躲避不祥之事。源氏公子因此长居宫中。左大臣家盼待的日子既久,不免有些怨恨。但还是竭力备办各种服饰及珍贵物品,送入宫来。左大臣家的那位藏人少将,现已升任头中将,此人和源氏公子特别亲近,每遇游戏作乐之事,此人总是最可亲、最熟悉的对手。右大臣重视他,招他为婿,但他却是个好色之徒,不喜欢去正夫人家中,反而把自己家中的房间装饰得富丽无比。源氏公子每次前来,他就在此室中招待他;离开了,他也陪他同行,两人片刻不离。无论昼夜,无论学问或游艺,两人都共同研习。他的本事竟也不亚于源氏公子。无论到什么地方,一定一同偕往。这样,两人的关系自然非常亲爱,相互不拘礼节。心中所想,也无所不谈了。​

图2 狩野永德 花鸟图押绘贴屏风安土桃山时代(16世纪后期)

关注

“当时我想:‘这个人如此顺从我,战战兢兢地防止失掉我的欢心。我如果惩戒她一番,恐吓一下,她嫉妒的脾气也许就会改去,不再啰嗦了。’实际上我确实忍无可忍了。于是又想:‘如果我向她提出:从此断交,如果她真心对我,一定可以改掉她的恶癖吧。’我就装出冷酷的模样来。她照例生起气来,满腹怨恨。我对她说:‘你如此固执己见,纵使宿缘如何深厚,也只得从此断交,永不再见;如果你情愿和我诀别,就只管吃你的无名之醋吧。但如果要做长久夫妻,那么纵使我有不是之处,你也应该略加忍耐,不可认真,只要你改去了你的嫉妒心,我便真心爱你。今后我自会升官晋爵,飞黄腾达。那时你作了家中的第一夫人,也不同凡响了。’我自以为这番话十分高明,便得意忘形,只管信口开河起来。哪知这女子微微一笑,回答道:‘你现在一事无成,身微名贱,要我耐心等待你的发迹,我绝无痛苦。但如果要我忍受你的薄幸,静候你的悔改,则日月悠长,希望渺茫,却是我最感到痛苦的!那么现在就是诀别之时了。’她的语气异常强硬。我不免愤怒起来,大声说了许多绝情的话。这女子却并不让步,拉过我的手,猛力咬了一下,竟咬伤了我一根手指,我大声叫痛,吓唬她道:‘我的身体受了伤残,以后不能交际,我的前程都被你断送了。还有什么面目见人?唯有入山削发为僧!那么今天就和你永别吧。’我握着受伤的手指走出去,临行吟道:
‘屈指年来相契日,
瑕疵岂止妒心深?
今后你不要再怨恨我吧。’那女子听了,哭了起来,答道:
‘胸中数尽无情恨,
此是与君撒手时。’
“虽然如此赠答,其实大家并不想分开,只是随后的一段时期,我不再寄信给她,只管在他处游荡。”​

图注 忌妒的女子佚名 屏风画 明治时代(19世纪末)

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。