【俄】#曼德尔施塔姆〔诗歌〕
我已致命地厌倦生活,
不会再从生活中接受什么,
但我爱我这贫瘠的土地,
因为别的土地我没有见过。
我在远方的花园中
荡着简陋的木制秋千,
我在迷雾般的梦呓里
回忆高大茂盛的云杉。
——【石头】
世纪
我的世纪,我的野兽,谁能
瞥一眼你的瞳孔
并用自己的血液
将两个世纪的脊椎黏合?
作为建设者的血液喷涌而出,
从尘世之物的咽喉,
不劳而获者只能瑟瑟发抖,
在崭新时代的门口。
世间万物只要有生命,
就应该始终挺直脊背,
起伏的波涛无时不在
炫耀那副看不见的脊椎。
婴儿般的大地的世纪,
仿佛孩子柔嫩的软骨,——
生命的头颅就像羔羊
再次成为祭坛上的贡物。
为了让世纪挣脱禁锢,
为了开启新的世界,
骨节粗大的岁月的膝盖
要用长笛的乐音来包裹。
这是世纪掀起狂澜,
将人的苦闷漫天挥舞,
这是草丛中的蝰蛇
把握着世纪的黄金尺度。
幼芽还会长大,
植物还会泛出新绿,
但你的脊柱被打断了啊,
我美好而又可怜的世纪。
你,残酷而又虚弱,
仿佛曾经身手敏捷的野兽
带着毫无意义的微笑
回望自己的爪子留下的痕迹。
建设者的血液汹涌澎湃,
从陆地之物的咽喉夺路而出,
如同一条滚烫的鱼,
朝海岸掷出温暖的软骨。
而从湿漉漉的湛蓝巨物,
从高空那张鸟群织成的网
一种淡漠的态度倾泻而下,
倾泻在你致命的创伤之上。
1922年