《吃火:1965-1995诗选》【加】#玛格丽特·阿特伍德
你在我身边闲荡,谈论着
早晨的美,
根本不知道
已经发生了一场大洪水,
抛起的小石子
漫无目的地越过你的肩头
落进浓稠的空气,
没有听见就快出现的第一声
磕磕绊绊的脚步
(慢慢地)来自我们身后,
没有看到
这近似人类的
兽脸正从石头里
(缓缓地)
成形。
——《洪水之后,我们》
《镜子的骗局》
一
并非巧合
这是一家
旧家具商店。
我跟你进去
并变成一面镜子。
镜子
是完美的情人。
就这样,把我带上楼
靠边点,别跌落我,
那会是个坏运气,
把我扔到床上
反射面朝上,
落入我,
你撞上的将是
你自己的嘴巴,坚硬而光滑,
你发现你自己的眼睛
正抵住你 闭着 闭着
二
对一面镜子来说
它比你看到的更多
你的全身
毫无瑕疵却颠倒了,
它也比这从里朝外看着你的
呆板的、椭圆形的蓝眼睛更多。
想一想镜框。
这镜框被雕好,它很重要,
它存在,并不映射你,
并不后退又后退,它有界限
还有它自身的倒影。
背后有一颗钉子
把它悬挂;有好几颗钉子,
想想钉子吧,
集中注意钉子
木头上的印记,
它们也很重要。
三
不要假定它是被动
或容易的,这透明
是我把你交给你自己的。
仔细想想是什么限制它
起作用:屏住呼吸,不喜
不嗔,不打乱这冰的
表面。
你悬挂在我体内
美丽而冻结,我
保存你,在我之中你是安全的。
这也不是一桩骗局,
这是一门手艺:
镜子都是诡诈的。
四
我想停下,
这种靠着墙壁黯淡平板的生活,
哑默而缺乏色彩,
由纯光制成,
这仅仅是视觉的生活,分离
而遥远,一条明晰的死路。
我承认:这不是一面镜子,
而是一扇门
我被诱捕在门内。
我想要你看见我在这里,
请说出释放的词,不管
成不成,请打开墙壁。
然而你只是站在我面前
梳着头。
五
你不喜欢这些隐喻。
好吧:
也许我不是一面镜子。
也许我是一汪水池。
想想水池吧。