『译者序:世阿弥“花风幽玄”的美学 https://shimo.im/docs/473QMyBwjmf7La3w/ 』
▷风姿花传
▷至花道
▷能作书
▷花镜
▷游乐习道风见
▷九位
▷拾玉得花
▷申乐谈议
世阿弥(1363—1443)是日本古典戏剧样式——“能乐”的集大成者,他在中晚年时期写给其艺术继承人的关于能乐创作、演出、观赏、传承等问题的一系列“秘传”(又称为“秘传书”),在东方传统戏剧理论史上独树一帜,自成系统,不仅具有戏剧理论的意义,也具有东方美学乃至世界美学的价值。世阿弥将普通名词“花”用作基本概念,以花的自然特性来论述能乐的美感特征,又以“风”及若干“风”字词组来描述能乐艺术种种复杂的动态变化,“花”与“风”一静一动,达成空间性与时间性的一横一纵,合称为“花风”。“花风”最完美的结合就是“花风幽玄”或“幽玄”。世阿弥用“幽玄”这个汉字概念来描述能乐作为“神乐”(申乐)的神圣性、艺术高深度与超现实之美。
——「译者序」
音曲的标准中,包括吐字的不标准和曲调不标准两种情况。文字上的发音,诸如“て、に、は”的发音之类。
“松风音羽山”一句,“松风”常有发音不准的情况;“为秋天野风所诱”中的“野风”,也同样有发音不准的情况。当然,发音不准的情况不能一概而论地予以否定,有些方音听上去反而很有意思。那些没有意外效果的方音,还是避免为好。据说,在和歌中,即便犯了所谓的“歌病”也是无关紧要的。
“小野的小町哇”中的“哇”字,径直发出来不好听,吟唱时应该注意发音要轻。“只好找人家借住了”,唱到此处末尾时声调降下来,听上去不美。当然,有时候就这样唱也未尝不可,但效果往往不好,要唱到“借”时就开始降调为好。
关于四季祝言,在夏季祝言中唱到“继承国祚”,“继承”二字若是抑扬唐突,就不好听了,还是不加修饰地吟唱为好;“三笠之森”中的“之”字,发音不要太重;“一念弥陀佛”中的“念”字,唱得太质直的话就不动听,要特别注意合着节拍,虽说“念”只是一个吐字问题,但与曲调节奏也有很大关系。
曲调高低的问题,在“神风呀……初次拜奉”,“拜”字太着力,效果不佳,应该唱得素直一些。“施惠已久”的“久”字,节奏高度控制不好就不动听。“每逢春来,必给君来送祝福”,其中的“祝”字不能唱为上音。“为黄昏的风所诱”一句中的黄昏的“昏”字,应该唱为低调。“老翁他尚未……”中的“尚未”要唱得质朴些。“人啊!皆迷于六尘之中”中的“啊”字要唱得短促些,以便很快就接续“六尘”。“六尘”不要唱为下音。“名唤光源氏”一句,“唤”字宜唱为细腻柔婉的女声,不能像前一句那样高亢。对这句唱腔,南阿弥陀佛曾称赞过。“误认款冬草”一句,唱时主要发音要准。但此句喜阿弥也经常发音不准。不能因为喜阿弥是音曲上手,就模仿他的失误。“有一位人士名唤光公”中的“人士”,要唱得轻,一带而过为宜。