【美】威利斯·巴恩斯通​

那里他说:“人群是一个幻觉。它并不存在。我是在与你们个别交谈。”

〔附:原序〕

@reading

【印第安纳大学,1980年3月】

“博尔赫斯代表着我所嫌恶的一切……
我只代表我自己……”

p.s.在这次诗歌朗诵会上,博尔赫斯的诗与散文作品的英译由斯科特·桑德斯和威利斯·巴恩斯通朗诵,西班牙原文由路易斯·贝尔特兰、米格尔·恩吉达诺斯和豪尔赫·奥克朗代尔朗诵。每朗诵完一篇(英语与西班牙语),就由博尔赫斯自己来谈自己的作品。

关注

博尔赫斯:如果只允许我挑选一出莎士比亚的悲剧,我想我会挑中《麦克白》。这个寒气森森的故事开始于一个女巫的问话:“何时姊妹再相逢,雷电轰轰雨蒙蒙?”然后是麦克白的感叹:“人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却毫无意义。”另一个人物又说道:“这死去的屠夫和他残忍的贪婪。”当然麦克白远不只是一个“死去的屠夫”。于是我想,哦,这就是一卷书。我们发现在这卷书中麦克白的悲剧包含了所有的喧嚣、怒吼和命运女巫(Weird sisters)。Weird(命运)在这里不是形容词,而是名词,因为它在撒克逊语中为Wurd(命运),三女巫也就是命运女神。而这本书是死的,这本书并没有生命,从某种意义上说,这本书潜伏着,等待着我们。所以我写下最后一行。我记得这一行是:“它沉睡着,有所期待。”

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。