〔诗选〕(西川 编)

那么不写诗的人是否就与诗歌无关了呢?不是。一种有深度有广度的生活、一种有质量有意味的生活,总是与诗歌有关——当你以为你只和小说、新闻报道、电影、电视、流行音乐有关时,你依然和诗歌有关;当你挑选富于设计感的日用品时,你依然和诗歌有关。即使你觉得你的生活与诗歌无关,你也不能肯定你的下一代就与诗歌无关。

——『序』

@reading

关注

『Rubén Darío 鲁文·达里奥』

[尼加拉瓜] 1867年-1916年

尼加拉瓜现代作家,拉丁美洲现代主义诗歌最重要的代表人物。
达里奥追求“纯粹的美”,认为天鹅是美的象征,他在作品中反复描写这一意象,因而被称为“天鹅诗人”。

『东方三博士』

沉园 译

我是加斯帕尔,我带来乳香。
我到此为转达:生命圣洁,生命美丽;
上帝恒在,爱无边际。
是神圣之星告诉我这一切。
我是梅尔基奥,我带来没药熏香万物。
上帝恒在,祂是白昼之光。
洁白的花朵出自淤泥,
惆怅中方见欢愉。
我是巴尔塔萨,我带着黄金。
我绝无虚言:上帝恒在。祂是伟岸,祂是壮大。
圣洁之星告诉我这一切,
这星正闪耀于死亡的荆冠。
各位博士,请静一静:
爱得胜了,她邀你们宴饮;
救主再临,于混沌中造出光;
他亦将加冕——生命的皇冠!

《忧郁 致多明戈·波利瓦尔》

犀子 译

兄弟,你是有光的人,把我的光告诉我。
我像一个瞎子。我毫无方向地摸索着前行。
我在暴风雨下走着
因梦想而盲暗,因和谐而癫狂。
那是我的缺点。梦想。诗
是我穿在灵魂上的
有一千处在流血的铁衬衫。血淋淋的刺
使我的忧郁滴滴下落。
而我就这样走着,盲暗又癫狂,在这个苦涩的世界上;
有时候我觉得路好像很长,
有时候又很短。
在这呼吸和垂死的痛苦的吞吞吐吐中,
我满载着几乎不能承受的艰辛。
你没听见我的忧郁滴滴下落么?

《夜曲 致玛利亚诺·德·卡维亚》

犀子 译

你们这些探听夜的心脏的人,你们在固执的失眠中听见了
一扇门的关闭,一辆遥远的汽车
的回响,一个游荡的回音,一声轻响……
在神秘的安静的那些瞬间,当被遗忘之物从它们的牢狱中冒出,
在属于死者的时间,在休息的时间,
你们会阅读这些浸满痛苦的诗句吗!
我好像在杯中把我来自遥远回忆和不幸的厄运的痛苦倒入它们,
还有我渴望花朵的灵魂伤痛的乡愁,
还有我因聚会而伤痛的心脏的哀叹。
还有没有成为我应该成为的人的难过,那曾为我而存在的王国的丢失,
那个在一瞬间我可以没有出生的想法,
还有我的生命这个从我生下来就开始的梦!
这一切都在深邃的安静中来到,夜也在其中包裹了尘世的幻觉,
而我感到自己像入侵并震撼了我那颗心脏的
那颗世界的心脏的一个回音。

登录以加入对话
万象千言

本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。

访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。