歌队
我不敢夸口,掌握解释预言的精要,
但尽管外行,仍可感觉其中的凶兆。
对于凡人,谕言可曾传送过吉好?
词语的堆砌,加上卜术的技巧,
描述邪恶,拐弯抹角,
使人听后心惊肉跳。
卡桑德拉
苦哇,悲痛,为我的不幸,在厄运中生活! [前行f
潽满的痛苦,唯我所有,和着哭声浇泼。
为何把我带到此地,尝受此般凄楚?为何,
为何?除了死亡,和他同走,还有什么出路?
歌队
你被神灵捏住,心里着魔,
悲唱自个的命运,尖厉的挽歌,
像一只棕色的夜莺,一生中
不停地哀号,带着心里的苦恼,
哭着喊叫:伊图斯,伊图斯——
流不完的眼泪,悲苦难熬。
卡桑德拉
哦,为了夜莺甜净的歌声,她的命运! [回转f
神明给她翅膀,穿上羽毛的衣服,
没有痛楚,给她甜美的生活。
然而,等待我的却是利剑,锋口两条!
歌队
哪来的击打,一阵接着一阵,受神明
催导,让你徒劳无益,在激情中说告?
为何喊叫,恐惧伴着歌声,
刺耳的尖啸混合曲调?
谁为你划定卜术的界线,让你循走,
告示凶晦的预兆?
卡桑德拉
哦,帕里斯的婚讨,把死亡带给亲胞! [前行g
苦哇!斯卡曼德罗斯,父亲的河道,
我在你的岸边长大,从前,
承蒙你的养育、关照。
如今,傍临夺命的河水,科库托斯
和阿开隆,我要唱响巫卜的预报!
【歌队】
为何此般恐惧,沉闷的 [前行a
击打,从不停止,
骚扰我巫卜的心窝?
为何这支曲调,不曾选购,
不曾要过,显示预兆?
为何自信的希望
坐不住我的心灵,
驱赶恐惧,像似梦幻,无法释破?
时间已深埋海船的缆锚,
用堆起的沙包,
从很久以前,
那一天,军队与战船
出海,进攻伊利昂城堡。
然而,我已目睹他们归来, [回转a
亲眼见瞧,
但我的心灵仍在悲歌,深沉、
自发的唱诵,唱响哀鸣的复仇,
没有竖琴伴奏。
希望已彻底破灭,
诱人的力量无影无踪。
我敢说这不是迷幻,
而是真实的迹兆,这股混沌的浪水
冲击胸壁,撞打破碎的心窝。
但我仍要祈诵:愿这一切
预想变成虚无的影泡,
不会实现,不被兑报。
强壮的身体——此乃真话——讨厌限缚, [前行b
不会知足,虽然疾病近在咫尺,
作为邻居,敲打共用的薄墙,只有一堵。
所以,人的命运,在顺道上行走,
会突撞暗礁,成为横祸的俘虏。
不过,倘若谨慎地采取行动,
有意识地抛出一些货物,
掌握好分寸,
落海一部分财富,
承受重灾的房居
就不会整个儿倾覆,
船体不致被海浪吞没。
此外,宙斯送出大量、丰广的礼物,
让人们从田地里一年年地收获,
使饥饿的灾扰希望空无。
然而人的黑血,一旦 [回转b
洒入脚前的泥土,谁有那个能耐,
念唱巫咒,让它回复?
难道宙斯不曾警告,
把那个人杰放倒,
他能起死回生,有那份技术?
倘若神明没有规束,
让人的命运制约
别人的运数,不使恶错,
我的心灵眼下会把舌头赶超,
倾倒苦水,让它流出。
然而,事实上,我只能小声嘀咕,
在黑暗之中,强忍心里的痛楚,
不能抖搂希望,不能表述,
把心底的火苗压住。
从前,有人将狮崽养在家中, [前行b
从它母亲的腹边抢走,
小东西仍然嗜望奶香,吮咬乳头。
在生命的幼年,刚刚起步,
幼狮温良,与儿童戏耍,
让老年人欢乐,不再发愁。
它息躺怀中,日常的享受,
足领主人的溺爱,像对新生的孩童,
眼睛闪亮,跟随饲喂的双手,
出于饥肠的逼迫,悦媚主人的心胸。
然而,兽狮长大,随着时间的消磨, [回转b
显示血的本性,得之于父母,
宴报养育的恩典,大开杀戒,
用成群的肥羊,它们的嫩肉,
无须告嘱,什么都做,
使家院里血流成河——
房主无以应对,心痛万分,
眼见尽情的屠杀,偌大的规模。
这位祭司,在家里养大,
受到神明的祝福,祀掌横祸。
早先,一股精气(此乃我的称呼) [前行c
临抵特洛伊城头,
静谧、平滑、漂亮,
财富的点缀,不带风吹草动,
双眼温情脉脉,送出柔软的光束,
碎撩人的心房,绽开爱的花朵。
其后,她转变行动的轨道,
把婚姻终止为灾恼,
闪击普里阿摩斯的儿子,
以她的亲近,相处的和好。
宙斯,客主之谊的护保,
送来复仇,让新娘哭号。
有句格言几乎与生活 [回转c
一样古老:人的财产,
增至极点的暴富,
会生养子嗣,不会绝后。
那天深夜,大海卷起死亡的浪头,致使
船船抵撞,被袭自色雷斯的狂风狠揍,
听凭凶蛮的风暴伤刮,激冲,顶着
瓢泼大雨,我们的船队摸黑行走,
被邪恶的牧者疯转,搅得稀里糊涂。
当太阳的光辉送来拂晓,
幸存者眼见爱琴海里尸躯浮漂,
死去的阿开亚壮勇,连同木船破碎的板条。
至于我们,还有我们的海船,主体未被捣破,
某位神明,不是凡人,把我们“偷盗”,
或是请求赦免,为我们掌舵,
救助的命运之神决意在舱板蹲坐,
使海船既不在汹涌的浪尖抛锚,
也不抵撞石块,碰砸岸礁。
当我们从深海死里逃生,面对苍白的曙光,
简直难以置信竟能走运,居然
活着,悲忆晚上的遭遇,舰队的窘况,
四分五裂,在风暴中破落。
眼下,倘若那里还有人侥幸活着,他们会
开口说告——为何不能?——谈说我们已烟散
云消,正如我等担心他们,以同样的路套。
愿一切最终佳好。至于墨奈劳斯,
倘若那边有人回来,愿他最快、最早。
要是他还没走,被阳光照到,活着,
眼光闪烁,受宙斯护保,
大神还不想灭绝我们,连根拔掉,
那么就有希望,他能回返自家的炉灶。
你已听过这些,相信我,此乃真实的言告。
【信使】
我们干得很好,结局不错。我们的命运,
伴随冗长的时光,一部分可以,你能这样评说,
但另一部分很糟糕。除了神明,
谁能一辈子幸运,不受痛苦的煎熬?
倘若让我讲说,告诉你我们的辛劳,
夹挤的船舱,甲板的拥促,肮脏的床铺,
哪一样不能抱怨,在营伍中生活?
及至登陆,我们的苦楚更多,
贴着墙垣睡躺,挨着敌人的城堡,
露水从天上飘来,从泽地袭扫,
湿透我们的衣服,使头发的根丛里虫虱爬跑。
倘若让我诉说冬天的严寒,它能杀死飞鸟,
冻得无法忍受,来自伊达的雪飘;
夏天,酷暑难熬,在懒洋洋的中午,
风平浪静,大海昏沉,只想睡觉——
然而,为何哭号?那段时光已经逝消,
对我们,也对他们,死了,再也无须
爬起,做点什么,在阳间重走一遭。
是的,我们活着,为何清点死者?
为何伤心,悲哭命运的险厄——可有这个必要?
我要高呼别了,长别我们的灾恼,
对于我们,阿耳吉维武装的幸存,
获取更多,损失不曾把秤杆的那头压倒。
所以,我们有这个资格,开口炫耀,
迎着太阳,让声音飞过大海,在陆地迅跑:
“从前,阿耳吉维军队曾经拿下特洛伊城防,
在神的家居,他们住在赫拉斯地方,
钉挂战争的利获,记载过去的荣光。”
听知此事的人们,不管谁个,会开口赞褒,
颂扬我们的城市,军队的帅导,颂扬宙斯的
恩宠,分享英雄的光荣,使这一切做到。
此乃我的叙述,已经说告。
【信使】
哦,欢啸!阿耳戈斯大地,祖宗的泥土,伴随
今天的快乐,我回到你的身边,在第十个年头!
所有的希望都被撞破,只有这个让我眼见成功。
我从不敢梦想,梦想死在阿耳戈斯,在此埋葬,
受到礼遇,让这片我所钟爱的国土裹身。
欢呼阿耳吉维大地,它的阳光,欢呼宙斯,
它的最崇高的制导,欢呼普希亚王者,
愿你不再泼射箭雨,对我们开弓。
在斯卡曼德罗斯的岸旁,我们尝领你的仇恨,
如今改变心态,好吗,哦,王者阿波罗,
作为我们的护保,医治我们的伤痛。
我敬呼这里的神明,市场的制统,一个也不错过,
我呼唤赫耳墨斯,敬爱的使者,我的助佑,
受到所有信使的尊崇,连同你们,英雄,催励我们前冲:
让他们回返,战火中的余生,以你们的宽厚——此乃我的祈诵!
哦,王者的房宫,敬爱的遮顶,神圣的椅座,
来吧,神明,你们面对阳光普照:愿你们的
眼睛,倘若从前做过,今天也看顾
我们的王尊,在这漫漫的长年之后。
给幽黑中的你们带来光明,给所有集聚此地的
人们——他已回返,我们的王者,阿伽门农!
欢呼他的回归,用对王者的礼仪,他有资格领受。
是他将伊利昂刨倒,用惩击者宙斯的镢头,
把那方泥土犁平,整个儿翻过。
他们的祭坛已被打掉,连同所有的神庙,
国土的种子已被碾成粉末。
他把痛苦的轭架套上伊利昂的颈脖,
如今凯旋,阿特柔斯的长子,幸运的杰佼,
比所有的活人都更配领享荣耀:
帕里斯不能夸口,还有帮伙的城堡,
告称他们的所做超过得获的惩报。
为受过证判的偷盗,那次劫抢,
他痛失掳掠的所获,荡扫祖辈的
房宫,平毁它的基座。为他们的
错恶,普里阿摩斯的儿子付出双倍的赎报。
宫居的先知们痛哭号啕,开口说告:
苦哇,悲痛,为房室,家居,宫里的王子!
悲哉,为这张床铺,爱的印迹,他们的谐好!
他静坐不语,忍受屈辱,不称仇报,
心情沮丧,忧悒,我们知晓,
想念妻子,远在大海的尽头,
只见王后的身影在房居里缥缈。
她的塑像楚楚动人,其时
给夫君带来苦恼,
眼神空茫,爱的
光彩已不再闪烁。
梦中的显现使他痛苦, [回转b
虚幻的情景给他带来
欢乐,实则无用。
此乃空虚,幻见她的绚美,
但梦象滑出臂膀,不再反复,
展开翅膀,逃之夭夭,
循着睡眠的小路。
这就是痛楚,属于那座家居,贴着火炉,
但还有更大的凄苦,比它凶猛,
在整个希腊,那些集队征战的人们,
捎回碎心的痛疾,
给各自的门户。
揪心的事儿何其多也,不一而足。
他们送出熟知的家人,
但回返的不是活着的
小伙,而是瓮罐,
装着骨灰。
父亲做过祈祷,命令随从
将她抓住,其时缩裹在衣袍之中,
使出手臂的力量,将她高举过头,
仿佛提取一只山羊,对着祭坛的炉口,
一名卫士手拿衔嚼,插入她秀美的双唇,
借助硬物的抵力,它的强蛮,
封住姑娘的喊叫,
对阿特柔斯家族的诅咒。
姑娘的长裙飘落地上, [前行f
橘红色的衫袍,
双眼视对每一位执祭的人们,
那是恳求的箭矢,乞讨怜保,
像图画一样美妙,挣扎着想把
话语说告——她经常旁站
父亲的饭桌,给盛宴增光,
用少女纯净的歌喉,清亮的曲调,
尊仰心爱的父亲,伴随他的祈祷,
请求神明祝福,将第三杯奠酒泼倒。
接续的事情我不曾眼见,也不想说告。 [回转f
卡尔卡斯的技艺总能兑现,不会出错。
正义斜动秤杆,以便让我们知晓,
知晓智慧得之于痛苦的煎熬。将来的事情
你会在发生的时候悉知,在此之前,别为它
心焦:早些得知,早来的愁恼。
一切将会揭晓,与明天的晨光一起来到。
住在书堆里的黑猫(书摘/照片)