#伊诺肯季·费奥多洛维奇·安年斯基〔诗歌〕
(Иннокентий Федорович Анненский,1856—1909)
被苦闷吞噬的我是否想要明白
那个世界,那个昙花一现的天国?
但没有天国,只有一片死光闪烁……
而花园已荒芜……门已被钉死……
下雪了……一个黑色的剪影
在花岗岩的镜子里凝结。
——《黑色剪影》
《彼得堡》
彼得堡的冬天到处是黄色的蒸汽,
黄色的雪片把路面粘得严严实实……
我不知道你们在哪儿,我们在何处,
只知道我们紧密地融合在了一起。
可是沙皇的诏令杜撰了我们?
可是瑞典人忘记把我们溺死?
我们已经失却了过去的神话,
剩下的只有石头和可怕的往事。
巫师给予我们的只有石头,
还有这黄褐色的涅瓦河,
还有这冷清、寂寥的广场,
天亮前将有人被套上绞索。
而我们的土地上有过的一切,
我们的双头鹰赖以飞翔的东西,
悬崖上戴着暗淡桂冠的巨人——
明天将成为孩子们的游戏。
他曾经多么残暴,多么大胆,
但疯狂的坐骑把他给出卖;
沙皇不知如何镇压这条蛇,
依附于他的蛇反让我们崇拜。
没有克里姆林宫、奇迹和圣物,
没有海市蜃楼、微笑和泪滴……
有的只是来自封冻的荒野的石头,
对无法挽回的错误的反思。
即便是在五月,当白夜
斑驳的影子在波涛之上遍布,
那也不是春天幻想的诱惑,
而是徒劳无益的欲望的毒物。
《紫晶》
当绛红的白昼狂暴地滋长,
用烈焰焚烧着蓝天,
我多么经常地呼唤黑暗,
那紫晶的冰冷的黑暗。
为了不让炽热的太阳
把紫晶的边缘烧灼,
而是只让摇曳的烛光
在那里流泻和闪烁。
为了让那紫色的光芒
在散开时能够承诺:
我们拥有的不是某种联系,
而是彼此间辉煌的融合……