『Rubén Darío 鲁文·达里奥』
[尼加拉瓜] 1867年-1916年
尼加拉瓜现代作家,拉丁美洲现代主义诗歌最重要的代表人物。
达里奥追求“纯粹的美”,认为天鹅是美的象征,他在作品中反复描写这一意象,因而被称为“天鹅诗人”。
《夜曲 致玛利亚诺·德·卡维亚》
犀子 译
你们这些探听夜的心脏的人,你们在固执的失眠中听见了
一扇门的关闭,一辆遥远的汽车
的回响,一个游荡的回音,一声轻响……
在神秘的安静的那些瞬间,当被遗忘之物从它们的牢狱中冒出,
在属于死者的时间,在休息的时间,
你们会阅读这些浸满痛苦的诗句吗!
我好像在杯中把我来自遥远回忆和不幸的厄运的痛苦倒入它们,
还有我渴望花朵的灵魂伤痛的乡愁,
还有我因聚会而伤痛的心脏的哀叹。
还有没有成为我应该成为的人的难过,那曾为我而存在的王国的丢失,
那个在一瞬间我可以没有出生的想法,
还有我的生命这个从我生下来就开始的梦!
这一切都在深邃的安静中来到,夜也在其中包裹了尘世的幻觉,
而我感到自己像入侵并震撼了我那颗心脏的
那颗世界的心脏的一个回音。
『东方三博士』
沉园 译
我是加斯帕尔,我带来乳香。
我到此为转达:生命圣洁,生命美丽;
上帝恒在,爱无边际。
是神圣之星告诉我这一切。
我是梅尔基奥,我带来没药熏香万物。
上帝恒在,祂是白昼之光。
洁白的花朵出自淤泥,
惆怅中方见欢愉。
我是巴尔塔萨,我带着黄金。
我绝无虚言:上帝恒在。祂是伟岸,祂是壮大。
圣洁之星告诉我这一切,
这星正闪耀于死亡的荆冠。
各位博士,请静一静:
爱得胜了,她邀你们宴饮;
救主再临,于混沌中造出光;
他亦将加冕——生命的皇冠!