我看见你在平地上奔跑,
我看见你与风搏斗,
寒冷在你的唇上滴血。
我看见你突然折断,享用着死亡,比闪电更
美,当闪电用你的血在白色窗玻璃上
溅落斑点。
——《戏剧》
〔杜弗说〕
1.
有时候,你说,徘徊在清晨
在黑暗的道路上,
我分担石头的昏睡,
我像她一样是个瞎子。
但是,一阵风吹来,通过它
我的喜剧清楚了,化为死的行动。
我曾经渴望夏天,
一个狂怒的夏天,为了晒干我的泪水,
但是,一阵寒冷袭来,并在我的四肢上
长大,我醒来,我痛苦。
2.
呵致命的季节,
呵土地赤裸得像一枚刀片!
我曾经渴望夏天,
谁在古老的血液中打碎这铁?
确实,我是幸福的
幸福得想死。
失去了眼睛,我的手向一场永恒的
雨的污迹打开。
我喊,我用面孔顶着风……
为什么仇恨,为什么哭泣,我是活生生的,
夏天深邃,白昼让我放心。
3.
愿动词熄灭
在暴露我们存在的这一面上,
唯一的结束之风
从这片干燥的土地上穿过。
愿那站立着焚烧的
像一座葡萄园,
愿那极端的歌手从山脊上
照亮
说不出的巨大物质。
愿动词熄灭
在这个你我重逢的低矮房间里,
愿喊叫的炉膛缩紧
在我们殷红的词上。
愿寒冷通过我的死起身,抓住一种意义。
问问黑夜大师,这个夜是什么,
问:你想要什么,呵分离的大师?
沉没在你的夜里,我在夜身上寻找你,
我靠你的提问为生,我在你的血液里说话,
我是你的黑夜大师,我在你身上守候
就像黑夜。
〔低弱的声音和凤凰〕
一个声音
你乖乖地打开,他乘夜而至,
他在你身边放好石头灯盏。
他让你在他平常的位置上重新躺下,
用你鲜活的眼神做成奇异的夜,
另一个声音
第一位访客显形为鸟
半夜敲我迟睡的窗户。
我开门,被抓住,我跌进雪中
我找不见我曾把火生旺的住处。
一个声音
她躺着,心裸露着。子夜,
在死者厚厚的落叶下面,
她成了失去的月亮的牺牲品,
熟悉的屋子里一切就绪。
另一个声音
用一个手势他把我竖成寒冷的大教堂,
呵凤凰!被霜冻裂的树木
那可怕的梢顶!我滚动像被扔掉的琴键
在同一个夜晚,凤凰重又生成。
但她仍在熬夜,默默无言,
在炉膛上,她的脸跌进火焰,
她还坐着,却没有身体,
她同我说着话,她的嘴唇闭着。
她起身,叫我,却没有肉身,
她走了,遗下她描画过的头颅,
她总是笑,在已经死亡的笑声里。
闭嘴吧,既然我们同样是在
移动着的最无形的树根的夜里,
而洗过的物质和重返古老的
回响着的理念,里面火已经枯竭,
面孔被一种盲目的在场冲成沟壑,
连同从屋内被驱逐的全部火,
话语存活过,但永远地死了,
当光最终把自己变成风和黑夜。
〔目击者的威胁〕
1.
你想在这张桌子上竖起什么,
除了我们的死亡的两根蜡烛?
我害怕,我在这世界上毁了那桌子,
它发红,光秃,上面刮起死亡的风。
然后我老了。外面,话语的
真实和风的真实停止了争斗。
蜡烛已退去,它是我的教堂,
我甚至不再害怕,我睡不着。
2.
看,你所有的路都已封闭,
甚至不给你喘息的机会
让你迷路。塌陷的土地
是你的脚步声,它不再前进。
为什么你还要用荆棘覆盖
你已到达的寂静的高处?
在记忆的花园中蜡烛守护着荒原,
而你,阴影中的阴影,你在哪里,你是谁?
3.
你不再到这座花园里来,
痛苦和孤独的道路消失,
野草意味着你的死亡的面孔。
这与你无关,阴暗的教堂
隐藏在乱石中,在树木中
隐藏着被更红的太阳蒙住的面孔,
这对你已经足够,
像睡眠一样慢慢地死去,
你甚至不爱你迎娶的阴影。
4.
你现在是孤单的,尽管有这些星星,
中心离你很近,又离你很远,
你走着,你能走,不再有任何变化,
总是同样的夜,无穷无尽。
你看,你已经与你自己分离,
总是同样的呼喊,可你听不见,
是你死了吗?可你不再有焦虑,
是你迷路了吗?可你什么也不找。
〔另一种死亡之岸〕
1.
那只不喜欢成为凤凰的鸟
孤零零地待在林中等死。
它身上裹着受伤的夜,
它感觉不到插进心脏的剑
像油已耗尽,灯已发黑,
像那么多我们走过的道路已迷失,
应该慢慢地回到树的材料。
有那么一天,
它知道有那么一天它将是死亡的鸟类
鲜血涌动的断颈上一无所有。
它跌进草里,发现
草里有深刻的真理,
鲜血的滋味用波涛拍打着它的岸。
2.
那只鸟将要解体,由于深刻的灾难,
为什么它的叫声不想说谎,
出于骄傲和天性,它只愿
成为虚无,那支死者的歌。
它将衰老。光秃、生硬的形式的国度
将是这个声音的另一面。
就这样消耗的沙子吹黑了
隐退的小船,那里波浪不再。
它将沉默。死亡不那么庄严。它在
生存的无用中像影子一样走了几步,
影子的利刃割破翅膀。
它将死在庄严的光明之中,
这将是更为幸福的光明,
在昏暗的来世闪耀。
【杜弗的动与静】
Du mouvement et de l'immobilité de Douve,1953
树才 译
但精神的生命绝不在死亡面前恐惧,并且不是那种纯粹的生命。它是支撑着死亡的生命,并且在死亡中维持。
——黑格尔