#安德列·别雷 〔诗歌〕(Андрей Белый,1880—1934)
在山巅之上,我们的阿耳戈我们的阿耳戈拍动金色的翅膀,准备起飞。大地在退却……世界的美酒又一次燃起熊熊大火:那是金羊毛喷溅着火星缓缓升起,如一只火球光芒四射。
——《金羊毛》
#CHATONLIVRE @reading
《巫师》
致勃留索夫
我站立在呼啸的时间洪流中,它不安分地把我黑色的披风掀起。我呼唤人们,我寻觅先知,为天上的秘密奔走呼告的先知。我快步前行。看啊——悬崖绝壁,您屹立其上,一位顽强的巫师,戴着星星的冠冕,面带先知先觉的微笑,凝视前方。连绵世纪的脚下没有节奏的轰响翻滚着,反抗着,在永恒的梦乡。您的声音——老鹰的啼鸣——在寒冷的天空越来越响亮。戴着火的冠冕升腾于寂寞王国的上方,时间的上方——凝然不动的巫师啊,过早到来的春天的先知,双手抱着臂膀。
1903
你将远离,而在远处——是无边无际的平原。无边无际的平原上金色的麦垛连绵不断。还有天空……我形只影单。沉浸于往日的生活,你怀着忧愁细心琢磨:风儿如何跟落叶低语,如何把脱落的护窗撕扯。
——《被遗忘的家园》
《在街上》
我撑开雨伞,奔跑着穿过旋风卷起的团团尘土。工厂的那些高大烟囱朝火红的地平线喷吐烟雾。我把我的歌吟献给了你——汽车马达震耳欲聋的轰鸣,化铁炉烧得通红的炉口!全给了你,如今我孑然一身。四轮马车刺耳的狂笑声在冻僵的马路上震荡。我赶紧抓住一旁的铁栅栏,刚抓住——便感觉到沮丧。旋风缠绕出连绵的雨线,在紧锁着眉头的天空,枫树仿佛一根根细铁杆,用殷红的落叶抽打行人。它们弯下腰,东摇西摆,遮蔽了城郊的哀求、啼哭,被污染的冷冰冰的尘土耸立起一根根干燥的圆柱。
1904
《在路轨上》
致库伯利茨卡娅皮奥图赫
黑夜俯下自己的胸脯抱住光秃秃的灌木家族。电线杆联结成的网上笼罩了一层黑夜的帷幕。在被冲毁的辙沟里冰凉的水洼已经结冰,十月的寒冷不停地把我冻僵的手指亲吻。依恋、青春、友情像梦一样飞逝、飘零。我孤苦伶仃……多年公务沉重地压抑我的心灵。莫非要在泪水和抱怨中度过我毫无意义的一生?我横卧在铁道的路轨上,屏息隐身——默不作声。我眯缝起眼睛,但泪水——泪水浸湿了我的视线。我看见信号旗像根绿针刺破了那漆黑的空间。依稀可见的灯光一闪。火车拉响长长的汽笛。枯萎的白桦树丛上空翻卷的烟雾团团升起。
《流亡者》
我害怕喧闹与噪音,离开了黑暗笼罩的城市。而那些恶毒的嘲笑依旧远远地回旋在耳际。多少年我断定存在永恒,你们却投掷石块把我攻击。你们每当歇斯底里发作,就从我的痛苦中汲取慰藉。如今我要远远离开你们,你们无法禁锢我的自由;我这憔悴驼背的流亡者要去那金色的田野漫游。我在麦地、田间、沼泽、在一望无际的原野上奔驰,面对淡蓝色的矢车菊,须发斑白的我扑倒在大地。触摸我一下吧,温柔的花儿,请为我洒下一颗晶莹的露滴。我要让我这颗多苦多难的心——狂暴不屈的心获得片刻休息。玫瑰与珍珠般的田野羞怯地映着朝霞,微风懒洋洋地吹拂起我的银白的头发。
他找到你了,公主!他听到了光明的消息!那蓝天深处在有节奏地歌唱:“过去如此,现在如此,将来依旧如此!”
——《致一位亲近的女人》
俄罗斯母亲啊!我的歌献给你,——啊无言的、表情严峻的母亲!——让我为你荒诞不经的生活大哭一场吧,无声地、不为人知地大哭一场。列车在啜泣。故国的远方。蛛网般的电话线伸向天际——那里——向着你冰封的天地,携着秋天的风折木鸣响汽笛。
——《列车窗外即景》
《绝望》
够了,莫再等待,莫再指望——散开吧,我可怜的人民!自甘堕落打家劫舍去吧,这不堪忍受的年复一年!无穷无尽的贫穷和不自由。请允许我,啊祖国母亲,向着你湿漉漉的荒凉原野,向着你的田野痛哭失声:为你那连绵起伏的平原而哭,那里有一片郁郁青青的橡树正为一片被拔掉的树林而焦急;——为你那铅青色的云团而哭,那里焦虑在田野上四处搜寻如手臂干枯的灌木挺起身,迎风展开褴褛般的枝叶发出刺耳的噼啪之声;——为你那些疯狂的酒馆而哭,它们瞪着残忍发黄的眼睛,耸立于连绵的山岗之上,从夜幕中窥视着我的灵魂;——为你而哭啊——死亡和疾病那脱缰的野马肆虐之地,——在天地间消失吧,消失吧,俄罗斯,我的俄罗斯!
1908
《夜与晨》
致萨多夫斯科伊
百年瞬间而过,瞬间坠入忘川。迷惘的千载之渴念幻化成一张星星的脸。缄默无言的大地啊,至今对我百依百顺的大地,——从此我将欣然接受旷野发出的呼吁。被渴念握紧的嘴唇炸开吧,神圣的语言,你——是清晨之美,你们——是金色的峰峦。看啊,伸向苍穹的顶顶树冠仿佛飞翔的颗颗头颅的金钻在那里,在欢唱的树林上方升起,把一豆豆的星火点燃。
本站话题休闲取向,欢迎使用。以下类型用户请勿注册:激进民运人士、左翼爱国者、网络评论员。 访客查看账户公共页面 (1234.as/@username) 仅显示 10 条最新嘟文,如果需要查看更多,请关注或登录。
《巫师》
致勃留索夫
我站立在呼啸的时间洪流中,
它不安分地把我黑色的披风掀起。
我呼唤人们,我寻觅先知,
为天上的秘密奔走呼告的先知。
我快步前行。
看啊——悬崖绝壁,您屹立其上,
一位顽强的巫师,戴着星星的冠冕,
面带先知先觉的微笑,凝视前方。
连绵世纪的脚下没有节奏的轰响
翻滚着,反抗着,在永恒的梦乡。
您的声音——老鹰的啼鸣——
在寒冷的天空越来越响亮。
戴着火的冠冕升腾于
寂寞王国的上方,时间的上方——
凝然不动的巫师啊,过早到来的
春天的先知,双手抱着臂膀。
1903